Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
Movimiento de traslación: Ocho siglos de poesía lírica - cover
LER

Movimiento de traslación: Ocho siglos de poesía lírica

Francisco Serrano

Editora: Bonilla Artigas Editores

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopse

Este libro reúne versiones de poemas pertenecientes a muy diversas lenguas, épocas y formas, que abarcan un periodo de casi mil años de la mejor poesía de Occidente. Sin tratarse propiamente de una antología, describe un trayecto a lo largo de algunos de los momentos fundamentales de la lírica europea, desde sus inicios en Provenza en el siglo XI, la Edad Media, el Renacimiento, el Romanticismo y la Era Moderna, hasta los inicios del siglo XX. Su lectura proporciona un panorama, acotado pero preciso, del desarrollo de la imaginación, la sensibilidad y la expresividad humanas tal como han sido formuladas por diferentes culturas durante ocho siglos a través de la poesía. El autor de esta compilación ha procurado componer textos verbal y musicalmente similares a los originales. El goce de la poesía traducida de otra lengua exige que se trasladen sus rasgos característicos de un modo derivado o equivalente, procurando cumplir al menos con tres condiciones: el apego a las imágenes, la correlación con el ritmo y la cadencia de los versos y la fidelidad a las ideas, esto es, al "significado" del poema, lo que Ezra Pound llamó "el intelecto danzando entre las palabras". Cada generación, se ha dicho, necesita y merece sus propias traducciones. Las que conforman este Movimiento de traslación aspiran a proporcionar a los lectores una aproximación elocuente, verosímil, válida y disfrutable a algunas de las obras más célebres de los mejores poetas de Occidente fuera del ámbito del español.
Disponível desde: 01/09/2023.
Comprimento de impressão: 256 páginas.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • Infierno (Comedia) - cover

    Infierno (Comedia)

    Dante Alighieri, José María Micó...

    • 0
    • 0
    • 0
    Hay obras maestras, como el Quijote, que los autores empiezan sin plan preciso ni determinado: van haciendo de la necesidad virtud, rizando el rizo de la invención. Pero la Comedia pertenece a otra categoría: es el resultado de la deliberación y la perseverancia de Dante. Exiliado de Florencia y condenado a la hoguera, fue incluso contumaz, pues insistió en el imperdonable «error» de crear algo profundamente nuevo y personal. Dramática y tenebrosa en el Infierno, pictórica y melancólica en el Purgatorio y luminosa y musical en el Paraíso, la Comedia es a la Edad Moderna lo que la Odisea a la Antigüedad. Esta nueva traducción de José María Micó, melódica e inspirada, invita al lector de habla hispana a adentrarse en el singular universo dantesco y acompañar al poeta en su viaje por los tres reinos ultramundanos.
    "En la base de toda la obra, el lector se encuentra aquella humanitas que acabaría definiendo al humanismo de las generaciones posteriores. El libro abre las puertas de la modernidad literaria."—Jordi Llovet, El País - Babelia
    "Todos los lectores cultos iremos al más allá dos veces, una con Dante y otra con la muerte. Por fin hay una versión bilingüe perfecta, inteligible y melódica."—Fernando Savater, El País
    "Vertida al español en endecasílabos sueltos, con rimas asonantes no sistemáticas, respetando la sintaxis original, la Comedia de Micó fluye como una novela."—Jorge Carrión, The New York Times
    "Ideal para cualquier tipo de público, ya que el texto se presenta con un estilo y una introducción al alcance de todo abanico de lectores."—Toni Montesinos, La Razón
    "Se aprecia la mano del poeta e incluso la del músico, pues ambas cualidades confluyen en un traductor que ha optado por respetar la estructura de la octava, pero no la rima. Sobria, manejable y elegantemente compuesta."—Ignacio F. Garmendia, Revista Mercurio
    "Sin duda la manera definitiva de zambullirse en el poema más perfecto de la historia."—Joyce
    Ver livro
  • Las plumas del caburé - cover

    Las plumas del caburé

    Vicente Blasco Ibáñez

    • 0
    • 0
    • 0
    Las plumas del caburé es una divertida novela breve de Vicente Blasco Ibáñez que nos traslada a la convulsa región de Corrientes, en la frontera entre Argentina y Paraguay, a principios del Siglo XX. En esta historia, llena de ironía y acción, convergen la américa mestiza, crisol de culturas y creencias; las tensiones políticas de la época; un retrato casi costumbrista de aquel tiempo y lugar; y unos personajes entrañables. Una aventura propia del far west con el toque personal y el detalle que siempre regalaba la capacidad de observación del autor. 
    Diseño de portada: David Rubiales Suárez. 
    Las plumas del caburé is an amusing short novel by Vicente Blasco Ibáñez that takes us to the convulsive region of Corrientes, on the border between Argentina and Paraguay, at the beginning of the 20th century. In this story, full of irony and action, you will find the mestizo America, an heterogeneous pot of cultures and beliefs; the political tensions of the time; a portrait of life at that time and place; and some endearing characters. An almost "far west" adventure with the personal touch and the detail that always gave the author's capacity for observation. 
    Cover art design: David Rubiales Suárez.
    Ver livro
  • Naciste pintada - cover

    Naciste pintada

    Carmen Berenguer

    • 0
    • 0
    • 0
    En la frontera de diversos registros, la escritura de Carmen Berenguer construye una ficción poética que transita por lo biográfico, lo epistolar y la crónica roja. Una estrategia de movilidad donde el espacio simbólico es ocupado por ruinas, cárceles, escenarios urbanos, paisajes, casas y voces de mujeres que escriben e inscriben la memoria para dar testimonio del horror, pero también de la rebeldía y resistencia. En Naciste Pintada está presente la historia íntima y pública, la violencia, los modos de sobrevivir y los vestigios tras la pesadilla.
    Ver livro
  • Poéticas con voluntad de otredad - Un estudio interregional de la dramaturgia argentina contemporánea - cover

    Poéticas con voluntad de otredad...

    Mauricio Tossi

    • 0
    • 0
    • 0
    Las persistentes clasificaciones de una literatura o arte "del interior" de la nación han sedimentado diversos procesos culturales de homogeneización y esencialización. Este devenir histórico-artístico, signado por diferenciaciones y estratificaciones, ha consolidado determinados constructos de otredad, que a su vez son revisitados por los artistas regionales desde múltiples perspectivas críticas. En diálogo con esta problematización, este libro propone –a partir de los resultados de una investigación doctoral– el análisis interregional de un corpus estratégico de dramaturgias argentinas que permite comprender las configuraciones poéticas elaboradas por las prácticas escénicas de la Patagonia y el noroeste argentinos (1983-2008) respecto del denominado "otro-interior". 
     
    Las secuencias comparadas y los puntos nodales elaborados entre las dramaturgias del norte y el sur del país habilitan la formación de una poética con voluntad de otredad, evidenciada en la impugnación de ideologemas, en la sutura de identidades, en la solidaridad conceptual y organizacional, y en la reapropiación territorial de procedimientos escriturales, entre otras acciones de corrosión aplicadas a subjetividades, temporalidades y espacialidades cosificadas.
    Ver livro
  • El padre Sergio - (Español latino) - cover

    El padre Sergio - (Español latino)

    Léon Tolstoï

    • 0
    • 0
    • 0
    Gratis por lanzamiento! 
    -En español neutro, narrado por un humano-
    Ver livro
  • Escritos en Brasil: prosa y cartas - cover

    Escritos en Brasil: prosa y cartas

    Gabriela Mistral

    • 0
    • 0
    • 0
    Se reúne por primera vez en un solo libro la producción prosística y epistolar de Gabriela Mistral en su residencia como consulesa en Brasil, entre 1940 y 1945 –con material de su gira de 1937–, donde tuvo una activa presencia en la prensa, con colaboraciones permanentes, y recibió la consideración de los mayores escritores brasileros. En una docena de capítulos, se presenta material traducido del portugués, en especial artículos, entrevistas y cartas, escritas y recibidas por ella de locales, además de personalidades del continente. En 1945 deja en Petrópolis a su hijo –muerto por mano propia, aunque desde 2005 reunidos en tumba común en el valle de Elqui– y parte a Suecia tras el Nobel, con una desconocida secretaria que ya en el barco le mostró su real cara: la de una espía alemana confinada que solo quería salir del país. A pesar del tiempo, este capítulo se desconocía y es junto con el hallazgo de una carta de 1928, desde la Fundación Nobel, de Suecia, solicitando sus obras para la biblioteca de esa institución, uno de los rescates de una gran autora aún por conocer.
    Ver livro