Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
Kézfejek magánya - Összegyűjtött versek 2012-2016 - cover

Kézfejek magánya - Összegyűjtött versek 2012-2016

Norbert Tasev

Publisher: Norbert Tasev

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

A szerző költői képekben gazdag gondolatokkal fogalmaz, s sokszor sugall pesszimisztikus, látomásszerűséget, főként szabadverseiben! Az utóbbi években tapasztalatai alapján elmondható, hogy egy olyan mélyen érző, túlérzékeny költő verseit veheti kezébe az olvasó, aki a mélység kiáltó szakadékai fölött is minden idegszálával azon igyekszik, hogy teljes értékű ember tudjon maradni – gáncsoskodók, rosszakaratúak hada keríti sokszor körbe, - egy olyan összetett, sokszínvilágú, érett költői világot igyekszik megteremteni a változatosságra törekedve! A túlélés, és az élhetőbb akarás hevíti szinte majdnem minden sorát, még azokban a sokszor meglehetősen sötéttónusú, komor, apokaliptikusságot tükröző verseiben, ahol a gyilkos csendbe is belekapaszkodik egy-egy odatévedt kinyújtott kéz! Verseit elsőrendően a létezés kérdései izgatják, és azok mentén igyekszik felépíteni alapmotívumait! Érzelmi, gondolatai vívódásainak lenyomata, mint megdönthetetlen, egyéni bizonyítékok világítanak sokrétűen az olvasók legnagyobb örömére!
Available since: 06/17/2018.

Other books that might interest you

  • János vitéz - cover

    János vitéz

    Sándor Petofi

    • 0
    • 0
    • 0
    A János vitéz mára már klasszikussá vált Magyarország-szerte. Kukorica Jancsi történetével már általános iskolában megismerkednek a magyar diákok, de bármelyik korosztály számára élvezetes végigkövetni, ahogy az árva juhászból Tündérország királya lesz.(Az ismertetot írta: Majlinger Diána)János Vitéz (Sir John) is a poem written in Hungarian by Sándor Petofi. It has gained immense popularity in Hungary, and is today considered a classic of Hungarian literature.(Summary by Wikipedia)
    Show book
  • Szuvenír bolt - cover

    Szuvenír bolt

    Luca Buzási

    • 0
    • 0
    • 0
    A kötet a világ 30 országába kalauzolja el az olvasót: 30 vers és 30 festmény segítségével.Tudtad, hogy Bécsben a szerelmesek kéknek látják a Dunát, vagy, hogy a capoeira a Brazíliába hurcolt afrikai rabszolgák táncnak álcázott küzdősportja?Sírj együtt a spanyol bikával a bikaviadal előestéjén, vagy keress négylevelű lóherét a babonás ír báránymenyasszonnyal, kérd fel egy salsára a szivarozó kubai nagymamát, dideregj a grönlandi eszkimók között, hangyaként szüless újjá Indiában, esetleg hallgasd meg, hogy miről énekelnek a madarak a jamaikai raszta hajkoronában!Nézd meg, ahogy a ganajtúró Napot gyúr az égboltra Egyiptomban, vagy segíts megetetni a finnyás ausztrál koalát. A többi izgalmas, vicces, vagy szomorú kalandot se hagyd ki!Utazz repülőszőnyegen, vágtass musztáng háton, vagy gondolán evezz tovább……új ízek, illatok derítsék szívedet, de végül mindig térj haza, s otthon tedd ki a polcra a szuveníreket!
    Show book
  • Munkásfeleség - Ötfelvonásos színdarab - cover

    Munkásfeleség - Ötfelvonásos...

    Minna Canth

    • 0
    • 0
    • 0
    A Munkásfeleség egy színdarab formájában megírt könyv, amelynek főhőse, Johanna nemrég ment férjhez Ristóhoz. Risto nem bizonyul jó férjnek, elissza Johanna megtakarításait, és nyomorba dönti a családját, Risto ráadásul elcsábítja egykori szeretőjét, a cigánylány Homsantuut, aki Risto valódi természetét felismerve bosszút akar állni.
     
    A Munkásfeleség Minna Canth 1885-ben írt színdarabja. Ez Canth egyik legismertebb és társadalmilag legradikálisabb műve. A darab az alkoholista férj és a férfi házasságban elfoglalt dominanciájának kritikája.
     
    „YRJÖ. Nem szabad olyan ijedtnek és félénknek tűnnie. Legyen bátor, hiszen nem tett maga semmi rosszat. Ebben a világban ki kell állni a saját érdekünkben, különben nem lehet boldogulni.
     
    JOHANNA. Könnyű magának ezt mondania, mivel maga férfi. A feleségek esetében ez másképp van. Ugyan mit tehetünk.
     
    YRJÖ. Próbálja meg, próbálja meg mindenképp. Maga is ember, ezt ne felejtse el.”
    Show book
  • A lányom anyja - cover

    A lányom anyja

    Alison Ragsdale

    • 0
    • 0
    • 0
    „Szívszorító történet… Csak sírtam, és sírtam.” – Opened Books
     
    Nekünk szánta a sors. Vagy mégsem?
     
    Catriona teljesen összeomlik, amikor elveszíti újszülött kislányát. De reménysugár csillan, amikor lehetősége adódik örökbe fogadni egy gyönyörű kisbabát, Aprilt. Ma már el sem tudja képzelni az életét nélküle.
     
    A család tökéletes otthona April jóízű kacagásától és boldog játékától hangos. Viszont amikor a lány nyolcéves lesz, befut az a telefonhívás, amitől tudat alatt Catriona mindvégig rettegett. April vér szerinti anyja, Lauren szeretne találkozni a lányával.
     
    Amikor Lauren megjelenik az otthonukban, April teljesen kivirul mellette. Egyforma türkizkék szemüket és gesztenyebarna hajukat látva Catriona szíve szinte megszakad. Úgy tűnik, Lauren élete már egyenesbe jött. Jó állása van, és egy szép új házban lakik, egy gazdag környéken. Azonban egyre több időt akar Aprillel tölteni, és ez egyre jobban zavarja Laurent. April hozzá tartozik, és biztos benne, hogy Lauren titkol valamit.
     
    Ki tudja valóban megadni a kicsi lánynak azt a szeretetet és azt a családot, amit megérdemel? Catriona a legjobbat akarja drága kislányának, de ez vajon tényleg azt jelenti, hogy örökre el kell őt engednie?
     
    Alison Ragsdale, a #1 Amazon bestsellerszerző egy felejthetetlen, érzelmes és gyönyörű regénnyel mutatkozik be a magyar olvasók számára. Erőteljes és lélekemelő írás, amely millió apró darabra töri a szíved, hogy aztán újból összerakja.
     
    „Megrendítő, szívszorító és elgondolkodtató regény.” – Linda’s Book Obsession
    Show book
  • Heinrich Heine válogatott versek - cover

    Heinrich Heine válogatott versek

    György Faludi

    • 0
    • 0
    • 0
    "Az utókor az előző generációk könyveiben is csak önmagát keresi, s nemcsak a saját világszemléletével nézi őket, hanem a saját világszemléletét kívánja bennük felfedezni" - írja Faludy György a kötet előszavában. Ennek megfelelően fordítás helyett Heine válogatott verseit és Németországának szokottnál is szabadabb átköltését tartja kezében az olvasó, aki bizonyára nem csalódik majd az új, átdolgozott kiadásban, ha elfogadja a Költőfejedelem hitvallását: "Minden fordítás hamisítás, és minden átköltés is hamisítás."
    Show book
  • A kisbereki böszörmények - Tragikomédia - cover

    A kisbereki böszörmények -...

    Géza Szőcs

    • 0
    • 0
    • 0
    „Szőcs Géza darabjának témája provokatív és feszélyező. Opportunizmus és morális relativizmus vezérli egy emlékeit elfeledő közösség sorsát, mely ennek következtében kulturális és civilizációs értékeitől is megválni készül. Az író allegóriáját irgalmatlanul alkalmazni lehetne mind a románok, moldovaiak vagy ukránok, sőt még a szerbek és macedónok sorsára is, mind pedig más olyan népek és nemzetek történetére, amelyek átélték a diktatúra és civilizációs romlás hatásait, és megtanultak bármi áron és bármilyen eszközzel túlélni. Ennek a bármi áron és bármilyen eszközzel-nek a valóságát világítja meg Szőcs Géza darabja.
     Röviden, egy Kisberek nevezetű helységben - amely az 1919-es magyar határ szélén úgy döntött, hogy az erősebbik szomszédhoz csatlakozik - Vérmarót, az államvezér látogatását várják, aki valamely afrikai ország császárának társaságában érkezik. 1989-ben járunk, mikor is - és ezt a lakosok jól tudják - a települést le fogják rombolni, az embereket pedig elköltöztetik. A túléléshez választott megoldás a következő: áttérni a mohamedán hitre és muzulmánokká, vagyis böszörményekké válni, és az afrikai császár segítségére támaszkodva, politikai menedékjogot kérni, sőt, mi több, bőrszínt is változtatni, és így teljesen feketékké lenni. Szőcs Géza darabjának témája provokatív és feszélyező. Opportunizmus és morális relativizmus vezérli egy emlékeit elfeledő közösség sorsát, mely ennek következtében kulturális és civilizációs értékeitől is megválni készül. Az író allegóriáját irgalmatlanul alkalmazni lehetne mind a románok, moldovaiak vagy ukránok, sőt még a szerbek és macedónok sorsára is, mind pedig más olyan népek és nemzetek történetére, amelyek átélték a diktatúra és civilizációs romlás hatásait, és megtanultak bármi áron és bármilyen eszközzel túlélni. Ennek a bármi áron és bármilyen eszközzel-nek a valóságát világítja meg Szőcs Géza darabja.” (Alina Nelega, fordította Gergely Zsuzsa)
    Show book