¡Acompáñanos a viajar por el mundo de los libros!
Añadir este libro a la estantería
Grey
Escribe un nuevo comentario Default profile 50px
Grey
Suscríbete para leer el libro completo o lee las primeras páginas gratis.
All characters reduced
الف ليلة وليلة - الجزء الرابع - cover

الف ليلة وليلة - الجزء الرابع

عرب مجموعة مؤلفين

Editorial: RE Media

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopsis

ألف ليلة وليلة هو كتاب يتضمّن مجموعة من القصص التي وردت في غرب وجنوب آسيا بالإضافة إلى الحكايات الشعبية التي جُمِعت وتُرجمت إلى العربية خلال العصر الذهبي للإسلام. يعرف الكتاب أيضاً باسم الليالي العربية في اللغة الإنجليزية، منذ أن صدرت النسخة الإنجليزية الأولى منه سنة 1706، واسمه العربي القديم «أسمار الليالي للعرب مما يتضمن الفكاهة ويورث الطرب» وفقاً لناشره وليم ماكنجتن.
جُمع العمل على مدى قرون، من قِبل مؤلفين ومترجمين وباحثين من غرب ووسط وجنوب آسيا وشمال أفريقيا. تعود الحكايات إلى القرون القديمة والوسطى لكل من الحضارات العربية والفارسية والهندية والمصرية وبلاد الرافدين. معظم الحكايات كانت في الأساس قصصاً شعبية من عهد الخلافة، وبعضها الآخر، وخاصة قصة الإطار، فعلى الأرجح تم استخلاصها من العمل البهلوي الفارسي «ألف خرافة» (بالفارسية: هزار أفسان) والتي بدورها اعتمدت جزئياً على الأدب الهندي. بالمقابل هناك من يقول أن أصل هذه الروايات بابلي.
ما هو شائع في جميع النُّسخ الخاصة بالليالي هي البادئة، القصة الإطارية عن الحاكم شهريار وزوجته شهرزاد، التي أدرجت في جميع الحكايات. حيث أن القصص تنطلق أساساً من هذه القصة، وبعض القصص مؤطرة داخل حكايات أخرى، في حين تبدأ أخرى وتنتهي من تلقاء نفسها. بعض النُّسخ المطبوعة لا تحتوي سوى على بضع مئات من الليالي، والبعض الآخر يتضمن ألف ليلة وليلة أو أكثر. الجزء الأكبر من النص هو بأسلوب النثر، على الرغم من استخدام أسلوب الشعر أحياناً للتعبير عن العاطفة المتزايدة، وأحياناً تستخدم الأغاني والألغاز. معظم القصائد هي مقاطع مفردة أو رباعيّة، كما أن بعضها يكون أطول من ذلك.
هناك بعض القصص المشهورة التي تحتويها ألف ليلة وليلة، مثل "علاء الدين والمصباح السحري"، و"علي بابا والأربعون لصاً"، و"رحلات السندباد البحري السبع"، كما أن هناك بعض الحكايات الشعبية في منطقة الشرق الأوسط التي تعتبر شبه مؤكدة تقريباً، وليست جزءاً من ألف ليلة وليلة الموجودة في الإصدارات العربية، ولكنها أضيفت من قبل المستشرق الفرنسي أنطوان غالان ومترجمين أوروبيين آخرين،وكان أنطوان غالان قد عمل على ترجمة الكتاب إلى الفرنسية سنة 1704.
Disponible desde: 15/06/2022.

Otros libros que te pueden interesar

  • زديج - cover

    زديج

    فيل فولتير

    • 0
    • 0
    • 0
    قد قرأتُ هذه القصة مراتٍ تُوشك أن تبلغ عشرًا، وأكبر الظنِّ أني سأقرؤها وأقرؤها، وقد وجدتُ فيها وسأجد فيها دائمًا مُتعة العقل والقلب والذوق، فإذا قدمتها إلى القراء فقد آثرتهم بما أوثر به نفسي، ولم يظلمك من سوَّى بينك وبين نفسه. وقد كتب فولتير هذه القصة حين كاد القرن الثامن عشر ينتصف سنة ١٧٤٨، وتكلَّف فنونًا من الجهد والحيلة ليطبعها خارج فرنسا، ولينشرها في فرنسا بعد ذلك، وليستأنف طبعها في فرنسا، ولولا ضيق الوقت، وأني في باريس مشغول بما يشغل به الإنسان حين يلم بباريس ليُقيم فيها وقتًا قصيرًا، وليرحل عنها بعد ذلك، لولا هذا لقصصت على القراء من جهد فولتير وحيلته في نشر هذه القصة، ثم من جحوده إياها وتنصله منها؛ مخافةَ أن تجرَّ عليه شرًّا ما فيه كثيرٌ من الفكاهة والتسلية، ولكني أرجو أن أعود إلى هذا كله في وقت قريب. طه حسين
    Ver libro
  • ابن الإنسان - حياة نبي - cover

    ابن الإنسان - حياة نبي

    لبنى دراز

    • 0
    • 0
    • 0
    يحيط بحياة السيد المسيح غموضٌ، وَوُجِدَ مَن أفرطوا في النقد فقالوا: إنه من صُنْعِ الخيال، وذهب مَن اعتقدوا ظهورَه مذاهب شتَّى في اكتناهه مما لا نرى الخوض فيه.
    ويضع المستشرق الفرنسيُّ إميل درمنغم في سنة ١٩٢٩م كتابًا عن سيرة السيد الرسول فيسميه «حياة محمد»، ويقول في مقدمته: «لم يشك أحد بعدُ في ظهور النبي العربي، ولم يفكر أكثر النقاد تطرفًا في إنكار وجوده» ويضع الكاتب العالمي إميل لودفيغ قبل ذلك بسنتين؛ أي في سنة ١٩٢٧م، كتابه المشهور: «ابن الإنسان»، وفيه يذهب إلى ظهور السيد المسيح، وَيُتَرْجم هذا الكتاب إلى أرقى اللغات.
    يقول المترجم :"إنني - ككل مسلم - لا أوافق المؤلف على ما ذهب إليه في أمر السيد المسيح. ويدرك القارئ مما تقدَّم أن إقدامي على ترجمة هذا الكتاب الذي يمثل ناحيةً من التفكير الغربي هو حرصي على عدم خلو المكتبة العربية من ترجمةٍ له. وإنني إذ أقتصر في عملي على الترجمة، أترك البحث في آراء المؤلف لغيري. فإذا كنتُ قد وُفِّقْتُ لترجمة هذا الكتاب ترجمةً صحيحةً لم يَضِعْ فيها معنًى، ولم يضطربْ فيها لفظٌ؛ فإنني أكون قد أصبت الهدف".
    Ver libro
  • معاوية بن أبي سفيان - cover

    معاوية بن أبي سفيان

    مثال العامري

    • 0
    • 0
    • 0
    الصفحات التالية تتناول النظر في سيرة معاوية ، فليست هي سردًا لتاريخه ولا سجلًّا لأعماله ولا معرضًا لحوادث عصره، ولكنها تقدير له وإنصاف للحقيقة التاريخية وللحقيقة الإنسانية كما يراها المجتهد في طلبها وتمحيصها، ونكاد نقول كما يراها من لا يجتهد في البعد عنها وإخفاء معالمها، والتوفيق بينها وبين دخيلة هواه من حيث يريد أو لا يريد، وبعض المؤرخين بعد العصر الأموي إلى زماننا هذا يفعلون ذلك حين ينظرون إلى هذه الفترة، فلا تخطئهم من أسلوبهم ولا من حرصهم على مطاوعة أهوائهم، كأنهم صنائع الدولة في إبان سلطانها وبين عطاياها المغدقة، ورجالها الذين تنعقد بينهم وبين معاصريهم أواصر المودة، والنسب وأواصر المشايعة في المطالب والمعاذير.
    عباس محمود العقاد
    Ver libro
  • أنا السلام المستدام لنفسي - Ana Alsalam Almostadam Lenfse - cover

    أنا السلام المستدام لنفسي - Ana...

    حصة الفرحان, د. وجيه يعقوب السيد

    • 0
    • 0
    • 0
    عبارة عن خواطر فتاة في عمر الزهور كانت تعاني منها في وحدتها أمورًا قررت أن تواجهها بنفسها ولوحدها، ودروس أخرى تعلمتها من الحياة في ألمها وفرحها وحتى في سقوطها وخذلانها. وفي ظل بشاعة العالم قررت أن تبحث عن السلام من حولها ومن أقرب الناس أولًا حتى توسعت دائرة البحث شيئا فشيئًا لنطاق أبعد. لكنها لم تجد ما تبحث عنه، بل وجدت النقيض له تمامًا. وفي النهاية وصلت لمرحلة الإدراك التام بأنها قادرة على إيجاد السلام وكان في نفسها وبذاتها. فأنا السلام المستدام لنفسي في كل الأوقات وفي كل الظروف
    Ver libro
  • زيادوف - cover

    زيادوف

    حصة الفرحان

    • 0
    • 0
    • 0
    على الكاتب أن يتمتع بعشرة مواهب. الأولى فقط خاضعة لنظام الأولويات، وهي أن يكون لديه قلم ووطن من الحبر. والورق الباقي يستحسن توافرهُ كيفما اتفق. مثلاً إذا رأى عصفوراً على شجرة كتب موضوعاً جميلاً عن معالم قدوم الربيع، وإذا كانت الشجرة قد اصفرّت أوراقها جعل الموضوع عن الخريف، وإذا جردت أغصانها تماماً كتب قصيدة في أحزان الشتاء.
    يسمّي البريطانيون الكتابة الفكاهية "الفطنة" لأنها أعلى مراتب الذكاء وسرعة البداهة، وكلما كان الكاتب قادراً على تحويل التفاصيل البسيطة والأشياء العادية والمشاهد التي نمر بها كل يوم إلى أدب أو مؤانسة أو متعةً كان عصياً على المنافسة. أليس من الأهميّة أن أهم رئيس وزراء بريطاني في الحرب اشتهر بدعاباته بقدر معاركه؟
    أما أكبر المزايا، من دون الرجوع إلى مجموعها، فهي أن يكون الكاتب قادراً على تحويل كل مدينة يتعرّف عليها إلى كتاب جديد. أُعطيَ زياد الدريس المواهب والأسلوب ثم أُعطيت له مدينة تدعى موسكو، كان السعوديون يعتبرونها في الماضي من ملحقات المريخ أو محافظات زحل، أو أي كوكب قاتم آخر.
    وصل طالب علم الاجتماع إلى العاصمة الروسية في العام الأول من القرن. أصدقاؤه فيها قلائل وشتاؤها داكنٌ وجليد، وكان لا يزال يحمل لنفسه الانطباع الذي حملناه جميعاً من الحرب الباردة والأفلام الأميركية، أن الروس شعبٌ من القساة المقفهرّين، الذين سمّتهم العرب للدقّة "المقطّبين"، وقد وجد أنهم كذلك حقاً لكن المدينة سوف تفتح أبوابها وقلبها للغريب يوماً بعد آخر وشكراً أنها فعلت فقد تحولت يومياتها البسيطة والجليدية على السواء إلى عملٍ أدبيٍ آخر من أعمال كاتبنا الكبير.
    كتب الدكتور الدريس في مواضيع كثيرة، كان هو موضوعها الأجمل والأرحب، ودائماً دائماً غبطةً ومؤانسةً
    Ver libro
  • قدماء ومعاصرون - cover

    قدماء ومعاصرون

    حسين طلال

    • 0
    • 0
    • 0
    هذه الصفحات ليست في موضوع واحد، وليست عن عصر واحد، أو في فن واحد، بل إنها مختلفة، فهي في شعرائنا العرب وفي أبطال تاريخنا وفي أعلام مفكرينا، نشئوا جميعا على هذه الأرض الطيبة العربية، وترعرعوا في مدارس مختلفة، وأوساط متباينة، منهم من عاش في القرن العاشر للميلاد، ومنهم من عاش في هذا القرن العشرين، وبينهم على ذلك عشرة قرون في التفكير وفي الزمان والمكان والظروف.
    ولكن سيرهم تنصب في أمجادنا الثقافية والتاريخية والفكرية والأدبية، وهي التي شادت هذا الصرح الشامخ الذي نعتز به، فقد تعاقب هؤلاء الأعلام في ميادين الجهاد، ووضع كل منهم لبنة كريمة في هذا البنيان، فالحديث عنهم حديث عن البنيات والحضارة والعز.
    وهؤلاء الأعلام تنقلوا في أطراف هذه الأرض الطيبة المباركة، فنشئوا في إقليم عربي وقضوا نحبهم في إقليم عربي آخر، دافعوا بأقلامهم أو بسنانهم عن حدود هذه الوحدة العربية الكبرى، فأذابوا نور عيونهم، وأذابوا  زهرة شبابهم في سبيل هذا الشعب العربي منذ أجيال، وماتوا في سبيل هذه الشعلة العربية الخالدة.
    Ver libro