Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
Mon oncle et mon curé; Le voeu de Nadia - cover

Mon oncle et mon curé; Le voeu de Nadia

Jean de La Brète

Publisher: DigiCat

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

Dans "Mon oncle et mon curé; Le voeu de Nadia", Jean de La Brète déploie un récit riche en subtilité et en observations sociales. L'ouvrage se divise en deux novellas qui explorent les relations humaines, les conflits de valeurs et le poids des traditions dans la France provinciale du début XXe siècle. Le style de La Brète, à la fois poétique et incisif, s'inspire des grands maîtres du roman réaliste, intégrant des portraits vibrants de ses personnages et des dialogues percutants qui rendent hommage à la vie quotidienne. Le contexte littéraire de l'époque, marqué par un retour à des thématiques rurales et un questionnement des normes bourgeoises, se retrouve en filigrane à travers ses récits. Jean de La Brète, écrivain prolifique du siècle passé, puise certainement dans ses expériences personnelles et son observation persistante des mœurs et des dynamiques sociales. Ayant grandi dans un milieu où la religion et la tradition jouaient un rôle centra, il adapte ces influences à des récits qui interrogent la relation entre l'individu et la société. Son œuvre témoigne d'une quête de simplicité et d'authenticité, révélant ainsi une profonde empathie pour ses personnages. Je recommande vivement "Mon oncle et mon curé; Le voeu de Nadia" à tout lecteur désireux de plonger dans une exploration savante des complexités humaines. Cet ouvrage offre non seulement une réflexion sur des sujets intemporels, mais également une agréable immersion dans la prose soignée de La Brète, apportant avec elle une profondeur psychologique et un plaisir littéraire indéniable.
Available since: 12/06/2022.
Print length: 270 pages.

Other books that might interest you

  • Evangéliser selon le Maître - cover

    Evangéliser selon le Maître

    Robert Coleman

    • 0
    • 0
    • 0
    Un fils de charpentier, douze hommes ordinaires, pas de méthode sophistiquée. Résultat? Le monde entier est bouleversé et des vies sont transformées, encore 2000 ans plus tard. 
    Afin de racheter l'humanité pour Dieu, Jésus, avec la puissance de l'Esprit, a suivi une stratégie précise. Il a incarné son message en se concentrant sur un petit groupe d'hommes. Sa façon de faire - que certains appellent aujourd'hui le mentorat - n'a pas pris une ride. 
    Quelles que soient nos méthodes modernes, nous avons besoin de les caler sur la stratégie de Jésus. Ce livre met en lumière huit principes bibliques qui ont guidé son ministère. Si nous voulons évangéliser le monde, suivons les pas du Maître. 
    Un nombre incalculable de livres a déjà été écrit sur la question. Ce livre se détache pourtant de tous les autres. Il contient des thèses surprenantes, mais qui alimenteront à coup sûr un débat utile. - Billy Graham 
    Nouvelle édition revue et augmentée du guide d'étude. 
    Plus de 3,5 millions d'exemplaires vendus!
    Show book
  • Il était une fois L’Ancien Testament de la Création à Ruth - Tome 1 - cover

    Il était une fois L’Ancien...

    Perline Treci

    • 0
    • 0
    • 0
    Vous aimez raconter les histoires de la Bible aux enfants ? Vous n'avez pas toujours les mots appropriés pour les expliquer ? Vous ne savez pas comment leur présenter le texte même de la Bible ? Vous préférez éviter internet ? Vous ne savez pas comment leur apprendre à prier ? 
    Eh bien, voici un recueil de plusieurs histoires de l'Ancien Testament, spécialement racontées pour la compréhension des enfants. Elles sont le plus fidèle à la Bible mais avec des mots que les enfants peuvent comprendre, même très jeunes. 
    Les enfants peuvent les écouter une à la fois et cela vous permettra d'en discuter avec eux, de répondre à leurs questions et ainsi de créer une relation spirituelle avec eux. Le but est de leur faire connaître Dieu et le Salut en Jésus-Christ puis de les conduire dans les enseignements de la Parole de Dieu, ce qui les gardera toute leur vie. C'est une grande responsabilité que Dieu a confiée aux adultes, de conduire les enfants sur ce chemin spirituel et ce livre audio vous y aidera. 
    Que Dieu vous bénisse ! 
     
    Show book
  • Ce que Signifie être Prudent comme un Serpent - cover

    Ce que Signifie être Prudent...

    Dag Heward-Mills

    • 0
    • 0
    • 0
    Jésus a dit : soyez prudents comme des serpents et simples comme des colombes. Les serpents sont-ils réellement prudents ? Pourquoi Jésus donnerait-il un tel conseil ? Parcourez ce livre captivant de Dag Heward-Mils et découvrez la sagesse cachée du serpent.
    Show book
  • Les dix commandements - Ce qu’ils signifient pourquoi ils sont importants et pourquoi nous devrions les observer - cover

    Les dix commandements - Ce...

    Kevin DeYoung

    • 0
    • 0
    • 0
    LES DIX COMMANDEMENTS SONT-ILS TOUJOURS D’ACTUALITÉ ?  Doit-on encore les appliquer ? Si oui, lesquels ? Que signifient-ils à la lumière de la grâce de Dieu manifestée en Jésus-Christ ?  En soulignant l’intemporalité et la bonté des commandements de Dieu, Kevin DeYoung nous expose des vérités cruciales au sujet des dix commandements. Il nous explique ce qu’ils représentent, les raisons pour lesquelles nous devrions les connaître, mais aussi comment leur obéir. Ce livre nous rappelle que les commandements de la loi de Dieu sont bons, justes et saints, et qu’ils ne doivent pas être ignorés. Comme le psalmiste, nous pouvons prendre plaisir dans la loi de Dieu, puisqu’elle met en lumière notre péché et révèle la grâce glorieuse de Dieu en Jésus-Christ.
    Show book
  • Histoire de l'Université de Genève - cover

    Histoire de l'Université de Genève

    Charles Borgeaud, Paul Edward...

    • 0
    • 0
    • 0
    De la bulle avortée de 1365 à la fondation calvinienne de 1559, ce livre audio retrace la naissance puis l’essor de l’Université de Genève comme matrice d’une cité lettrée et d’une Europe réformée, entre ambitions savoyardes, résistances épiscopales et volontarisme communal. On y voit Calvin et Théodore de Bèze transformer une “grande eschole” en un système complet, du Collège aux “lectures publiques”, réglé par des statuts exigeants, un calendrier d’études progressif et un recrutement international. S’appuyant sur les humanistes (Érasme, Sturm, Cordier) et les modèles rhénans, l’Académie articule langues anciennes, théologie, puis droit et, à terme, médecine, pour former pasteurs, juristes et pédagogues d’un réseau transnational. Par les dons des citoyens, l’afflux des réfugiés et la discipline académique, Genève devient à la fois école, Église et forteresse intellectuelle, irradiant vers la France, l’Allemagne et les îles Britanniques. Ce récit documenté fait entendre la fabrique d’une institution et le souffle d’un projet politique, pédagogique et spirituel unique.
    Show book
  • Traduction française du Coran - cover

    Traduction française du Coran

    Le Coran

    • 0
    • 0
    • 0
    Le Coran, livre sacré de l'islam, est la parole de Dieu (Allah) révélée en langue arabe au prophète Mahomet au VIIe siècle. Pour les croyants, sa nature divine et son caractère inimitable sont intrinsèquement liés à la langue arabe originale. Ainsi, toute traduction, y compris en français, est considérée non comme le Coran lui-même, mais comme une interprétation ou une traduction de son sens. Son objectif principal est de rendre le message de la Révélation accessible à ceux qui ne maîtrisent pas l'arabe. 
    L'histoire des traductions françaises du Coran est ancienne et reflète l'évolution des relations entre le monde francophone et l'islam. La première traduction complète, œuvre d'André du Ryer, date de 1647. Elle fut suivie de nombreuses autres, chacune portant l'empreinte de son époque et des intentions de son traducteur. On peut globalement distinguer deux approches : les traductions dites « orientalisantes », souvent réalisées par des non-musulmans, et les traductions « musulmanes », qui s'efforcent de rester au plus près de l'exégèse (tafsir) classique. 
    La tâche du traducteur est immense. Elle consiste à transposer un texte d'une profonde richesse linguistique, rimée et rythmée, dans une langue aux structures radicalement différentes. Les défis sont multiples : traduire le caractère sacré et poétique du texte, rendre compte des multiples sens des mots arabes, et éviter les contresens théologiques. Des traducteurs comme Muhammad Hamidullah, Denise Masson ou Jacques Berque se sont illustrés dans cet exercice périlleux, cherchant un équilibre entre fidélité au texte et intelligibilité pour le lectorat francophone.
    Show book