Unisciti a noi in un viaggio nel mondo dei libri!
Aggiungi questo libro allo scaffale
Grey
Scrivi un nuovo commento Default profile 50px
Grey
Iscriviti per leggere l'intero libro o leggi le prime pagine gratuitamente!
All characters reduced
Libro de Vocabulario Armenio - Un Método Basado en Estrategia - cover

Libro de Vocabulario Armenio - Un Método Basado en Estrategia

Pinhok Languages

Casa editrice: Pinhok Languages

  • 0
  • 0
  • 0

Sinossi

Este libro de vocabulario contiene más de 3000 palabras y frases agrupadas por temas para que le resulte más fácil elegir lo que desea aprender primero. Además, la segunda parte del libro contiene dos secciones de índice que se pueden utilizar como diccionarios básicos para buscar palabras en cualquiera de los dos idiomas. Las tres partes juntas convierten este libro en un recurso fantástico para estudiantes de todos los niveles.
 
¿Cómo utilizar este libro de vocabulario armenio?¿No sabe por dónde empezar? Le sugerimos que empiece por los capítulos de verbos, adjetivos y frases de la primera parte del libro. Así dispondrá de una base sólida para seguir estudiando y contará con el suficiente vocabulario de armenio para comunicarse a nivel básico. Podrá usar los diccionarios de la segunda mitad del libro cuando necesite buscar palabras que escuche en la calle, palabras cuya traducción desea conocer o simplemente aprender nuevas palabras en orden alfabético.
 
Algunas ideas finales:Los libros de vocabulario existen desde hace siglos y, como tantas otras cosas que llevan mucho tiempo con nosotros, no están muy de moda y son algo aburridos, pero normalmente funcionan muy bien. Junto con las partes de diccionario básico, este libro de vocabulario de armenio es un recurso fantástico que le ayudará durante todo el proceso de aprendizaje y resulta especialmente útil en esas ocasiones en las que no dispone de internet para buscar palabras y frases.
Disponibile da: 25/11/2022.
Lunghezza di stampa: 240 pagine.

Altri libri che potrebbero interessarti

  • Cómo se hace una novela - cover

    Cómo se hace una novela

    Miguel de Unamuno

    • 0
    • 0
    • 0
    Cómo se hace una novela son las memorias de Unamuno mientras se encuentra exiliado en Francia durante el tiempo en el que se proponía escribir el libro Jugo de la Raza.  
      
    El significado de una obra tan compleja se revela sobre todo en su estructura o, mejor, en su falta de estructura. El argumento de la supuesta novela que Unamuno imagina en el interior de Cómo se hace una novela es la historia de la angustia de un hombre, U. Jugo, provocada por el terrible descubrimiento de la llegada de una muerte ineludible. Pero el relato de Jugo se ve constantemente interrumpido por numerosos discursos del autor que ocupan mucho más espacio que la historia propiamente novelesca.  
      
    Este libro está revestido por un significado de gran valía para todo lector y escritor. La literatura es la protagonista misma. Una obra esencial que no puede faltar en la biblioteca de lectores y creadores de literatura. Un libro de una complejidad bella, donde se devela el orden y el desorden propio de la creación literaria.  
      
    En realidad, los asuntos tratados por Unamuno en esta obra son aquellos que le obsesionaron a lo largo de su vida: el pasado, el presente y el futuro de España y las lamentables circunstancias políticas que le condujeron al destierro; la eternidad y el tiempo; la inmortalidad; la persona y el personaje, el otro; la relación entre novela e historia, ficción y realidad, vida y novela, sustancia y forma. Ir haciendo una novela sin plan ni concierto previo, “a lo que salga”, en expresión del propio autor, que funcione como metáfora de ir haciéndose una vida, es la idea principal que encierran sus páginas. La novela fue escrita entre 1924 y 1927, y publicada en Buenos Aires. En España no sale a luz hasta 1950, con evidentes cambios y supresiones que serán solventados en ediciones posteriores.
    Mostra libro
  • Brisas de la historia - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Profesión y Carrera - cover

    Brisas de la historia - Colegio...

    María Cristina Magee, Mercedes...

    • 0
    • 0
    • 0
    Las Traductoras Públicas María Cristina Magee y Mercedes Pereiro presentan una exhaustiva investigación sobre los orígenes y desarrollo del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires a la vez que investigan las raíces de la historia de la profesión de traductor en Argentina. Se analizan, además, las distintas etapas de las carreras de traducción en la Universidad de Buenos Aires.
    En la primera parte incluyen una breve historia de la profesión de Traductor Público en el Río de la Plata desde los intérpretes indígenas e hispanos durante los descubrimientos; luego, hacen un repaso cronológico de la vida del Colegio de Traductores Públicos Nacionales, que funcionó a mediados del siglo XX. Finalmente, detallan el nacimiento, desarrollo y funcionamiento del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, que fue creado por la sanción de la Ley 20.305 en el año 1973.
    Mostra libro
  • Gazapos ecuatorianos - cover

    Gazapos ecuatorianos

    Fernando Miño-Garcés

    • 0
    • 0
    • 0
    Este trabajo presenta los gazapos ecuatorianos. En 2007, se publicó una versión corregida del libro Gazapos quiteños y cómo evitarlos (Miño-Garcés, 2007), un texto universitario con muchos ejercicios, para que los estudiantes pudieran estudiar la gramática y corregir su forma de hablar y escribir. Además, en el Diccionario del español ecuatoriano (Miño-Garcés, 2016) se trató lo concerniente al vocabulario.
    Mostra libro
  • Հայերեն - լեհերեն ամբողջական մեթոդ - Armenian - Polish : a complete method - cover

    Հայերեն - լեհերեն ամբողջական...

    James Gardner

    • 0
    • 0
    • 0
    Audio lezvi zugaherr usuts'man amboghjakan met'vod. 300 himnakan barr yev artahaytut'yun, 140 yndhanur artahaytut'yun yev 100 amenataratsvats bayery: Inch'pe՞s sovorel lezun ayl kerp: Mer usuts'man met'vodov. yes lsum yem, krknum yem, khosum yem: Menk' apavinum yenk' artasanut'yany, banavor p'vordzin, lselun՝ hamakts'vats barreri, eakan artahaytut'yunneri yev barrapashari ts'anki het: Barreri 20%-n ogtagortsvum e 80%-um: Verjnakan npataky mek lezvi bavarar makardak dzerrk' bereln e, vorpeszi karoghanak' parz khosakts'ut'yunner varel, karoghanak' haskanal parz p'vokhanakumnery, zbaghvel arrorya kyank'i het yev sksek' usumnasirel nor mshakuyt'y, vory bats'vum e dzer arrjev:
    Mostra libro
  • Italiano comercial - cover

    Italiano comercial

    Matteo Bianchi, Tomas Dvoracek

    • 0
    • 0
    • 0
    Gracias por su interés en el curso de audio Italiano comercial A1-B1 - de nivel principiante a pre-intermedio A1- B1. El curso está dirigido a principiantes y usuarios ligeramente avanzados y se centra en el vocabulario que puede utilizar en el trabajo y en los contactos comerciales con clientes y colaboradores extranjeros.El curso se basa en el aprendizaje contextual, lo que significa que no sólo aprenderá palabras, sino también frases en las que podrá utilizar las palabras aprendidas. En este curso encontrará un total de 1.000 palabras y frases de práctica.El curso Italiano comercial A1-B1 consta de 7 lecciones. Las lecciones  individuales se dividen según los temas específicos de actividades, administración, finanzas, comunicación, marketing+presentación, producción y recursos humanos. Cada unidad contiene palabras y frases de ejemplo que le ayudarán a comunicarse con contactos comerciales extranjeros. Al mismo tiempo, puede utilizar este curso para refrescar su italiano desde el nivel principiante hasta el B1.Hay un manual para este curso disponible en www.audioacademyeu.eu que puede descargar gratuitamente y que hará que las actividades de su curso sean mucho más eficaces. En el manual no sólo encontrará consejos útiles para que su aprendizaje sea más eficaz, sino también un plan de lecciones para documentar sus progresos, una lista de ejemplos de comprensión oral (por si no entiende algo) y fichas de doble cara para que pueda estudiar y repasar incluso cuando no pueda escuchar. Para los que quieran ponerse a prueba, hay un test de traducción en cada lección con una clave que contiene las respuestas correctas. Las voces que escuchará pertenecen a Matteo Bianchi, Elisa Ciravegna, Begoña García Ferreira y Pedro García-Guirao.
    Mostra libro
  • Հայերեն - գերմաներեն ամբողջական մեթոդ - Armenian - German : a complete method - cover

    Հայերեն - գերմաներեն ամբողջական...

    James Gardner

    • 0
    • 0
    • 0
    Audio lezvi zugaherr usuts'man amboghjakan met'vod. 300 himnakan barr yev artahaytut'yun, 140 yndhanur artahaytut'yun yev 100 amenataratsvats bayery: Inch'pe՞s sovorel lezun ayl kerp: Mer usuts'man met'vodov. yes lsum yem, krknum yem, khosum yem: Menk' apavinum yenk' artasanut'yany, banavor p'vordzin, lselun՝ hamakts'vats barreri, eakan artahaytut'yunneri yev barrapashari ts'anki het: Barreri 20%-n ogtagortsvum e 80%-um: Verjnakan npataky mek lezvi bavarar makardak dzerrk' bereln e, vorpeszi karoghanak' parz khosakts'ut'yunner varel, karoghanak' haskanal parz p'vokhanakumnery, zbaghvel arrorya kyank'i het yev sksek' usumnasirel nor mshakuyt'y, vory bats'vum e dzer arrjev:
    Mostra libro