Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
Der glückliche Prinz und andere märchen (Übersetzt) - cover
LER

Der glückliche Prinz und andere märchen (Übersetzt)

Oscar Wilde

Editora: David De Angelis

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopse

Im Jahr 1888 erschien die erste Ausgabe von „DER GLÜCKLICHE PRINZ UND ANDERE MÄRCHEN“ des irischen Schriftstellers Oscar Wilde. Neben der titelgebenden Geschichte enthält das Werk weitere Erzählungen, die den beiden Söhnen des Schriftstellers gewidmet sind. Es handelt sich jedoch nicht um Märchen für Kinder, sondern um Erzählungen für Erwachsene, die über das Leben und seine Widersprüche nachdenken wollen. Jede der fünf Erzählungen enthält eine moralische Lektion oder zumindest eine Reflexion über die Ungerechtigkeiten des Lebens, über den Formalismus der damaligen bürgerlichen Gesellschaft, über die mangelnde Sensibilität und den Zynismus der einen und über die Anmaßung und fehlende Objektivität der anderen.
Disponível desde: 12/11/2024.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • Das springende singende Löwenäckerchen - Märchenstunde Folge 22 (Ungekürzt) - cover

    Das springende singende...

    Brüder Grimm

    • 0
    • 0
    • 0
    Ein Mann verreist und fragt seine drei Töchter, was er ihnen von der Reise mitbringen soll. Die älteste Tochter wünscht sich Perlen, die zweite Diamanten. Die jüngste Tochter aber, die ihm am liebsten ist, wünscht sich ein singendes, springendes Löweneckerchen (Lerche). Auf seiner Heimreise hat der Mann bereits die Geschenke für die beiden älteren Töchter und findet tatsächlich auch ein Löweneckerchen. Dieses gehört allerdings einem Löwen, der dafür zunächst das Leben des Mannes fordert. Der Löwe bietet ihm jedoch an, dass er das Löweneckerchen bekommt und auch sein Leben behalten darf, wenn er ihm dafür das Lebewesen überlässt, das ihm als erstes zu Hause begegnet. Auf Drängen des ängstlichen Dieners stimmt der Mann zu, auch auf die Gefahr hin, dass seine jüngste und liebste Tochter ihm als erste begegnen wird. Die Befürchtung des Mannes wird wahr, doch die Tochter beruhigt den Vater und geht freiwillig zum Löwen.
    Dieser ist ein verzauberter Prinz, der tagsüber ein Löwe und nachts ein Mensch ist. Die beiden heiraten und leben glücklich zusammen. Als ihre älteste Schwester heiratet, verlässt sie ihren Mann für die Dauer der Feier. Ihre Familie ist überrascht, sie wohlauf zu sehen. Zur Hochzeit der zweiten Schwester will sie ihren Mann mitnehmen. Dieser sträubt sich erst, da er sich für sieben Jahre in eine Taube verwandelt, wenn Feuerschein auf ihn fällt. Dagegen wird ein fensterloser Raum hergerichtet. Doch die Tür bekommt einen Sprung, so dass der Prinz von Feuer beschienen wird und sich verwandelt.
    Damit seine Frau ihm (der Taube) folgen kann, verliert er alle sieben Schritte einen Tropfen Blut und eine Feder. Kurz vor Ablauf der Frist verliert die Taube weder Feder noch Blut, so dass die Frau sie aus den Augen verliert. Sie fragt bei Sonne, Mond und den Winden nach, wo sie die Taube finden könne. Sonne und Mond können ihr zwar keine Richtung nennen, doch schenken sie ihr ein Kästchen und ein Ei, das sie öffnen soll, wenn sie in Not sei. Der Nachtwind hat den wieder in einen Löwen verwandelten Prinzen am Roten Meer im Kampf mit einem Lindwurm gesehen. Der Wind weiß auch, wie sie den Prinzen im Kampf unterstützen kann: Wird der Lindwurm mit der elften Rute geschlagen, die am Ufer steht, kann er besiegt werden. Danach verwandeln sich Lindwurm und Löwe, denn der Lindwurm ist eine verzauberte Königstochter. Nach der Verwandlung nimmt die Königstochter den Prinzen in den Arm und fliegt mit ihm auf einem Greif davon.
    Die Frau, die ihrem Mann so weit gefolgt ist, läuft so lange, bis sie das Schloss gefunden hat, wo die Hochzeit des Prinzen und der Königstochter vorbereitet wird. In ihrer Not öffnet sie das Kästchen der Sonne und darin ist ein Kleid, das sie anzieht. Dieses neidet ihr die Königstochter und möchte es als Hochzeitskleid. Kaufen kann sie es "Nicht für Geld und Gut, aber für Fleisch und Blut." Dadurch darf die Verzweifelte eine Nacht in der Kammer des Prinzen schlafen. Dieser bekommt ihren Besuch nicht mit, da ihm ein Schlaftrunk gegeben wurde. Mit Hilfe des Eis des Mondes, das eine Henne und zwölf goldene Küken enthält, darf sie eine weitere Nacht zum Bräutigam. Da sein Diener dem Prinzen alles gestanden hat, hat er diesmal den Schlaftrunk nicht getrunken. Er erkennt seine Frau und sie fliehen beide auf dem Greif nach Hause zu ihrem Kind.
    Ver livro
  • Der Säger - cover

    Der Säger

    Marie von Ebner-Eschenbach

    • 0
    • 0
    • 0
    Der österreichische Schauspieler Simon Pichler liest „Der Säger“, Pichler hat langjährige Erfahrung als Sprecher im Radio und Moderationen. Bekannt wurde er mit dem gemeinsames Kabarettprogramm mit Leo Lukas.
    Es war am Spätherbstabend nach einer sehr ermüdenden Treibjagd. Man saß schon lange gemächlich im Rauchsalon beim schwarzen Kaffee; den jungen Damen entschwand mehr und mehr die Hoffnung, dass es noch zu einem Tänzchen kommen werde. In schleppendem Tempo drehte sich die Unterhaltung um lauter rasche Dinge: Luftfahrzeuge, Autos, Rennpferde, und geriet endlich - wieso, hätte niemand sagen können - ins Gebiet des Übernatürlichen. Ahnungen, eingetroffene Prophezeiungen kamen an die Reihe; zuletzt tauchten sogar Gespenster auf. Die Hausfrau zwang sich, ernst dreinzusehen: „Ach die! Von dem Glauben an die Gespenster hat mich schon meine alte Kinderfrau geheilt. Denn, sagte sie, nackt gehen sie nicht, und wer möchte ihnen Kleider machen?“
    Marie von Ebner-Eschenbach: geboren am 13.9.1830 auf Schloss Zdislawic/Mähren, gestorben am 12.3.1916 in Wien, stammte väterlicherseits aus altösterreichischem, mütterlicherseits aus norddeutsch-protestantischem Geschlecht. Sie heiratete 1848 ihren Vetter Moritz, Professor an der Ingenieur-Akademie in Wien, später Feldmarschallleutnant und Mitglied der Akademie der Wissenschaften; die Ehe blieb kinderlos. Sie lebten 1848-1850 in Wien, bis 1856 in Klosterbruck bei Znaim, danach in Wien und Zdislawic. 1879 machte sie eine Uhrmacher-Ausbildung. 1898 wurde sie mit dem höchsten Zivilorden Österreichs, dem Ehrenkreuz für Kunst und Literatur, ausgezeichnet und war 1900 erster weiblicher Ehrendoktor der Wiener Universität.
    Ver livro
  • Im Tal - cover

    Im Tal

    Elsässer Lisa

    • 0
    • 0
    • 0
    Das letzte Abendlicht wandert über die Berge, als sich die Frau auf den Weg zu einer einsam gelegenen Hütte im Tal macht. Sie kennt den Ort, die Hütte, den Bauern, der ihr die Hütte überlässt. Im Tal hat sich in den vielen Jahren seit ihrem letzten Besuch nichts verändert. Die Zeit scheint stillzustehen. 
    Im Gepäck hat sie zwei, drei Bücher, vor allem aber Erinnerungen an Menschen, die ihr nahestehen. An einige von ihnen schreibt sie lange Briefe, die sie nicht abschickt. 
    Die Umgebung ist still, so still, dass in ihr jedes erzwungene Reden wie eine Ruhestörung erscheinen würde. Sie wacht und schläft, streift mit schweren Wanderschuhen durch die Natur, beachtet deren vielfältige Erscheinungen mit Aufmerksamkeit. Mal sitzt sie in der Hütte, mal davor, dann wieder am Bach. Sie kocht ein­fache Mahlzeiten, die sie wie die gemeinsamen Wanderungen hie und da mit dem Bauern, einem introvertierten Talbewohner, teilt. Nichts Spektakuläres geschieht. Oder doch? Es ist eine der mondhellen Nächte, als sie mit dem Bauern zu einem im Tannendunkel versteckten See wandert und dort von einer unerhörten Begebenheit erfährt.
     Eine zunächst ruhig fließende Geschichte, die sich den subtilen Beobachtungen der Protagonistin widmet. Dann ein überraschender Verlauf mit einem unerwarteten Ende. Beeindruckend präzise gearbeitet. Sparsam und zugleich reich. Ein Widerspruch? Durchaus nicht. Die Autorin zeigt uns, wie so etwas geht, und sie demonstriert einmal mehr, was Sprache vermag. Lisa Elsässer, die auch als Lyrikerin reüssierte, handhabt die Sprache wie ein musikalisches Instrument, mit dem sie einen sorgfältig komponierten, suggestiven Erzählstrom erzeugt.
    Ver livro
  • Die Menschheit hat den Verstand verloren - Tagebücher 1939–1945 - cover

    Die Menschheit hat den Verstand...

    Astrid Lindgren

    • 0
    • 0
    • 0
    Astrid Lindgren hat unsere Kindheit geprägt. Mit Pippi Langstrumpf und Wir Kinder aus Bullerbü hat sie unseren Blick auf die Welt verändert. Ihre Geschichten handeln von Mut, Hoffnung, Liebe und Widerstand. Bevor diese Bücher entstanden, schrieb sie ihre Gedanken über das dunkelste Kapitel des 20. Jahrhunderts nieder: den Zweiten Weltkrieg. In ihren Tagebüchern schildert sie, nachdenklich und betroffen, aber auch mit dem so unverwechselbaren Tonfall, wie Europa von Faschismus, Rassismus und Gewalt vergiftet wird.
    Das persönliche Zeitdokument einer sehr klugen Frau, die schon immer den Blick für das große Ganze hatte. Berührend gelesen von Pippis deutscher Stimme Eva Mattes.
    Ver livro
  • Das Bildnis des Dorian Gray - cover

    Das Bildnis des Dorian Gray

    Oscar Wilde

    • 0
    • 0
    • 0
    Erste Fassung des weltberühmten und einzigen Romans von Oscar Wilde. Diese Fassung wurde im Juli 1890 in der amerikanischen Literaturzeitschrift Lippincott's Monthly Magazine Vol. 46 veröffentlicht. Intelligent und mit wunderbarem Humor untersucht Oscar Wilde die menschlichen Eitelkeiten und Schwächen seiner und sicherlich auch unserer Zeit.
    Ver livro
  • Dot und Tot von Lustigland (Ungekürzt) - cover

    Dot und Tot von Lustigland...

    L. Frank Baum, Jörg Karau

    • 0
    • 0
    • 0
    L. Frank Baums "Dot and Tot of Merryland" erschien 1901, ein Jahr nach "The Wonderful Wizard of Oz", und Baum und sein Illustrator W. W. Denslow erhofften sich von dem neuen Buch einen ähnlichen Erfolg. Der blieb aber zu ihrer Enttäuschung aus; das Buch geriet neben den "Oz"-Geschichten nahezu in Vergessenheit. 1994 hat es der New Yorker Verlag The Emerald City Press in seiner Reihe "Books of Wonder" neu aufgelegt (mit Bildern von Donald Abbott) und The Bobbs Merrill Company in Indianapolis hat - ohne Jahresangabe - eine Art Faksimile der Originalausgabe mit Denslows Illustrationen (leider nur in SchwarzWeiß) herausgebracht. "Dot und Tot von Lustigland" ist eine seltene Übersetzung, da im deutschen Sprachraum hauptsächlich nur die "Oz"-Geschichten bekannt.
    Ver livro