Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
Plattdeutsche Gedichte - öber 70 Gedichte op Plattdütsch und ein paar auf Hochdeutsch - cover

Plattdeutsche Gedichte - öber 70 Gedichte op Plattdütsch und ein paar auf Hochdeutsch

Friedrich Schnoor, Freddy Schnoor

Publisher: BookRix

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

Mein Name ist Freddy (Friedrich-Karl) Schnoor; geb.1938 in Hamburg;Ich versuche auf diesem Weg die Erinnerung an meinen Vater wachzuhalten.Band 2 mit sämtlichen bisher veröffentlichen plattdeutschen und einigen hochdeutschen Gedichten einige Gedichte übersetzt ins Hochdeutsche. Ich habe versucht die Gedichte wortwörtlich zu übersetzen damit kann ein nicht so dem Plattdeutschen mächtiger Leser die Worte nachvollziehen. 
In Band 1; Sämtliche bisher veröffentliche Kurzgeschichten 
  
Mien Vadder weer Friedrich Schnoor, ut Hamborg geb. 14.02.1879 gest. 25.06.1966; in Hamborg  
He weer plattdütscher Rezitator (Vordragskünstler) un plattdütscher Schriftsteller, unner sien pseudonym "Fiete Lüttenhus" hett he ok schreeven un in verschiedene Zeitungen, veel ok in de Lauenborger, dorher speelt ok veele Geschichten dor; hett he siene Geschichten un Riemels veröffentlicht. För een Book hett dat beten Geld, wat he dormit verdeent hett, nie utreckt. 
 
Jetzt kriggt he noch siene Beuker, wenn ok as e-book.
Available since: 12/20/2023.
Print length: 113 pages.

Other books that might interest you

  • Lyrikalische Lesung Episode 14 - cover

    Lyrikalische Lesung Episode 14

    Friedrich Frieden, Various Artists

    • 0
    • 0
    • 0
    Seien Sie, Hörer ohne Furcht und Tadel, herzlich eingeladen zu einer akustischen Erlebnissreise der besonderen Art, auf welcher Ihnen in einzigartigen Interpretationen Lyrik der weltberühmtesten Dichterinnen und Dichter präsentiert wird. Musikalisch untermalt mit semi-akustischen Instrumenten (Gitarren + Bass) und intuitiver Percussion. Fusionierende Harmonien aus dem lyrischen Wort und inspirierendem Sound kitzeln Ihren Geist, animieren Ihren Humor, erregen Ihren Verstand und versetzen Sie in das Universum unserer neuen Hörbuch-Reihe "Lyrikalische Lesung". Die Gedanken von Wortgestaltung-Genies in Form eines unvergesslichen Poetry-Slams! Ob in der Badewanne, unterwegs, auf Parties oder im Bett - auf dem Abspielmedium Ihrer Wahl "Play-Prozess starten" und die Reise beginnen lassen.... Episode 14 enthält auserwählte Lyrik von: Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Busch, Joachim Ringelnatz, Christian Morgenstern.
    Show book
  • Texte in Versen - Mit einem Vorwort von Chris Lohner - cover

    Texte in Versen - Mit einem...

    Heinrich Walcher

    • 0
    • 0
    • 0
    Der bekannte österreichische Liedermacher, Maler und Literat Heinrich Walcher veröffentlicht seinen neuen Gedichtband "Texte in Versen". Auf köstliche, feinsinnige und scharfzüngige Art und Weise von ihm selbst vorgetragen. Mit einem Vorwort von Chris Lohner.
    Show book
  • Zweimal Orient und zurück - cover

    Zweimal Orient und zurück

    Günter Hochgürtel

    • 0
    • 0
    • 0
    Pressetext zum neuen RomanZweimal Orient und zurückNideggen. Wann gibt es endlich einen neuen Roman, wurde Günter Hochgürtel in den letzten Jahren immer wieder gefragt. Nachdem sein im Selbstverlag erschienenes Werk Landlust in der Eifelregion 2015 für Furore gesorgt hatte, ließ sich Frontmann der Eifelrockband Wibbelstetz reichlich Zeit mit einem neuen Buch. Doch  jetzt ist es endlich so weit: Zweimal Orient und zurück lautet der Titel des Romans, den Günter Hochgürtel wiederum nach einer wahren Geschichte geschrieben hat. Ein Roman wie eine Netflix-Serie: Immer wenn Autor Günter Hochgürtel von Bekannten gebeten wird, etwas über den Inhalt seines neuen Werks zu erzählen, fragt er: Habt ihr eine halbe Stunde Zeit? Die schier unglaubliche Geschichte, die Hochgürtel auf über 350 Buchseiten entfaltet, ist wahr, ist wirklich passiert.Rosina Sedlacek, eine junge Frau aus der Wiener Vorstadt, lässt Anfang der 1950er Jahre ihre beiden Kinder bei Mann und Schwiegermutter zurück, um in einem Krankenhaus in Kairo zu arbeiten. In Ägypten steigt sie rasch zur Direktorin des Hospitals auf. Sie wechselt wenig später in ein Hospital nach Gaza, wo sie einen verwitweten Richter heiratet, der kurz nach der Geburt der gemeinsamen Tochter stirbt. Danach begibt sich Rosina mit ihren Kindern auf eine abenteuerliche Reise von Palästina quer durch Europa nach Berlin und wieder zurück in den Orient, wo sie ein neues Glück findet. So kann man den Inhalt von Zweimal Orient und zurück knapp zusammenfassen. Die Titelheldin ist eine mutige, rastlose Frau, die sich über alle Konventionen hinweg setzt und ihren Kindern einiges zumutet, als sie beispielsweise mit dem Fahrrad von Hannover zurück in den Orient fahren will. Eine Frau, die mit dem späteren ägyptischen Präsidenten Anwar el Sadat, wie Fotos belegen, in den Bars in Kairo feuchtfröhliche Feste feierte und die im Gaza-Konflikt als Rot-Kreuz-Vertreterin zu den israelischen Militärs marschierte, um diese mit Erfolg dazu aufzufordern, ihre ägyptischen Kriegsgefangenen ordentlich zu behandeln.  Eine Frau, die ohne Sprachkenntnisse und höhere Schulbildung in einem fremden Land Kontakte bis in die höchsten politischen Kreise knüpft, um wenig später in der DDR und in einem Berliner Obdachlosenheim zu landen. Eine Frau, die auch in ausweglosen Situationen den Kopf oben behält und sich nicht kleinkriegen lässt. Günter Hochgürtel entwickelt die Geschichte als neutraler Erzähler in einem gut lesbaren, flüssigen Stil  schließlich arbeitete er 40 Jahre als Redakteur des Kölner Stadt-Anzeiger. Allerdings lässt er zwischendurch die noch lebenden Kinder der Rosina Sedlacek (der Originalname wurde verändert) zu Wort kommen, was dem Roman eine zusätzliche emotionale Note verleiht. Die Tochter der Titelheldin hatte ihn auf die Idee gebracht, diese ungewöhnliche Familiengeschichte für die Nachwelt aufzuschreiben. Ihre Brüder sprachen ihre Erinnerungen an die abenteuerliche Reise vom Orient nach Europa und wieder zurück für den Autor ins Diktafon. Günter Hochgürtel hat 2015 bereits einen Roman unter dem Titel Landlust veröffentlicht, der ebenfalls auf einer wahren Begebenheit basiert. Ein früherer Roman des Autors erschien 2011 unter Pseudonym im Kölner Bastei-Lübbe-Verlag. Ein weiterer Roman, ebenfalls unter Pseudonym, wurde im Oktober 2021 in einem Hamburger Verlag publiziert.
    Show book
  • Lyrikalikus 045 - cover

    Lyrikalikus 045

    Friedrich Frieden, John Keats

    • 0
    • 0
    • 0
    Ein kurzweiliger Poetry-Slam, bei welchem Lyrik eines weltberühmten Dichters
    mit semi-akustischen Instrumenten (Gitarren + Bass) und intuitiver Percussion
    untermalt wird. Ob in der Badewanne, unterwegs, auf Parties oder im Bett - auf
    dem Abspielmedium Ihrer Wahl "Play-Prozess starten" und die Reise beginnen lassen....
    Textinhalt von John Keats.
    Show book
  • Egon Friedell: Goethe Der Schwager des Vulpius - Satiren auf den Schulbetrieb und die Literaturszene - cover

    Egon Friedell: Goethe Der...

    Egon Friedell, Jürgen Fritsche

    • 0
    • 0
    • 0
    Egon Friedell, vor 1916 Egon Friedmann, war ein echtes Universalgenie. Er war Journalist, Schriftsteller, Dramatiker, Kritiker, Schauspieler, Kabarettist - und Philosoph! Seine Werke zur Kulturgeschichte sind wunderbar zu lesende Perlen der Literatur. Friedell stürzte sich, verfolgt von den Nazis, aus dem Fenster seiner Wiener Wohnung - er mochte nicht fliehen. Eines seiner berühmtesten Bühnenwerke ist: "Goethe. Eine Groteske in zwei Bildern", in der er den Schulbetrieb aufs Korn nimmt - und Goethe mit Frankfurter Dialekt sprechen lässt. Er selbst verkörperte den Dichterfürsten auf zahlreichen Bühnen, das Werk war überaus erfolgreich im deutschsprachigen Raum. Das zweite, kurze Stück namens "Der Schwager des Vulpius" handelt ebenfalls von Goethe - zu dessen Lebzeiten, als er noch nicht der gefeierte Literat war...
    Show book
  • Erdfall - cover

    Erdfall

    Uroš Prah

    • 0
    • 0
    • 0
    Prah im Slowenischen bedeutet Staub. Das ist kein Pseudonym und auch kein Künstlername. So heißt dieser umtriebige Autor, dessen Lyrik mit Erdfall endlich auch der deutschsprachigen Leser*innenschaft zugänglich ist. Der Name ist Programm: In dem Band, der eine Auswahl seiner Gedichte aus drei Büchern in der Übersetzung von Daniela Kocmut in Zusammenarbeit mit dem Autor beinhaltet, erdet der Text gewaltig, es tut sich die Textur einer aufgewühlten, von der Sonne gepeitschten Erde auf. Prahs Sprache entfaltet sich in der Körperlichkeit des Randes, in dem Unraum, in dem der entblößte Boden auf Randkörper trifft, die an seine Umrisse gedrängt werden, dort aber auch ihre Zuflucht finden. Oder in ihm aufgehen. Oft fällt die Sprache dabei in sich zusammen – entfällt sogar – oder wird aufs Engste zusammengepresst, sodass sich eine verblüffend karge Vielschichtigkeit in ihr auftut und "die Oberfläche in Zwiespalt erstarrt".
    Show book