Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Hören Sie die ersten Kapitels dieses Hörbuches online an!
All characters reduced
和合本圣经 - cover
HöRPROBE ABSPIELEN

和合本圣经

圣经

Erzähler Scripture Reading

Verlag: Scripture Reading

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

和合本圣经 
一、基本概况 
《和合本圣经》(全称《官语和合译本》新旧约全书)是华语基督新教教会最广泛使用的中文圣经译本,自1919年正式出版以来,历经百年仍占据核心地位。它由《旧约》和《新约》两部分构成,内容涵盖犹太信仰经典、耶稣生平及早期教会历史,旨在以统一译本解决19世纪末中文圣经译本繁多、用词混乱的问题。 
二、历史背景与翻译缘起 
1. 背景:19世纪,外国差会在华翻译了20余种中文圣经及70多种方言译本,但因语言差异、宗派分歧导致信徒无所适从。传教士意识到亟需一部通用译本以统一信仰表达。 
2. 启动:1890年上海传教士大会通过“圣经唯一,译本则三”原则,成立三个委员会分别翻译深文理(文言)、浅文理(浅白文言)和官话(白话)译本。最终官话译本因适应白话文运动潮流而成为主流。 
3. 翻译团队:以美国长老会狄考文、公理会富善为核心,联合16位传教士及中国助手(如邹立文、王元德),历时29年完成。翻译以英文《修订标准版圣经》(Revised Version)为蓝本,注重忠于原文与中文表达的平衡。 
三、翻译特点与原则 
1. 语言风格:采用清末民初的“官话”(白话文),兼顾简洁性与文学性,如“信、望、爱”等单字保留文言韵味,四字短语(如“恒久忍耐”“凡事包容”)增强节奏感。 
2. 翻译原则: 
 ◦ 使用全国通用语言,避免地域方言; 
 ◦ 文字简单易懂,适合各阶层诵读; 
 ◦ 忠于原文语法,同时符合中文表达习惯; 
 ◦ 直译隐喻,保留原文意象。 
四、版本演变与影响 
1. 出版历程: 
 ◦ 1906年官话新约完成,1919年旧约收官,定名《官话和合译本》; 
 ◦ 浅文理译本因语法生硬失败,深文理译本逐渐被淘汰,官话版最终普及。 
2. 文化影响: 
 ◦ 语言革新:作为中国最早白话文译著之一,其标点符号设计和口语化表达为五四新文化运动提供范例,被周作人赞为“新文化译本先锋”。 
 ◦ 社会渗透:引入“代罪羔羊”“以眼还眼”等短语,成为汉语常用表达,影响文学与日常语言。 
3. 宗教地位:虽存在翻译瑕疵(如“穹苍”译作“空气”),但其权威性未被取代,至今仍是全球华人教会核心译本。 
五、后续发展与修订 
20世纪70年代后,虽涌现《现代中文译本》《圣经新译本》等新版本,但和合本仍占主导。2001年推出《和合本修订版》,仅调整部分用词(如“同性恋”替代“娈童”),未动摇原版根基。 
六、历史意义 
《和合本圣经》不仅是中西文化交流的里程碑,更成为维系全球华人基督徒文化认同的纽带。其翻译过程超越宗派分歧,体现国际合作精神,被誉为“基督教中国化的优秀范例”。 
经典经文示例: 
“起初,神创造天地。”(创世记1:1) 
“爱是恒久忍耐,又有恩慈。”(哥林多前书13:4)
Dauer: 4 Tage (12:06:22)
Veröffentlichungsdatum: 07.05.2025; Unabridged; Copyright Year: — Copyright Statment: —