Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
أشعار النساء - cover

أشعار النساء

صلاح عيسى

Publisher: وكالة الصحافة العربية

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

يعد هذا الكتاب ترجمة لعدد من النساء الشاعرات في صدر الإسلام والعصر الأموي ، ويعد مرجعا هاما لما ورد إلينا عن أشعار النساء، وقد أسهب  المؤلف في سرد ما ورد عن بعضهن من خلال سيرتهن والمواقف والسياقات التي نظمن فيها الشعر، فتارة تساجل الشاعرة شاعرًا ، وتارة تهجو آخر ، أو ترثي زوجًا أو ابنًا ، وتمدح خليفة أو حاكما في موضع آخر … وهكذا.
وهذا يؤكد دور النساء في الشعر العربي، وما تميزن به من مواهب ومعان جزلة رقيقة، ومنهن من فاقت شعراء عصرها وتمتعت بمكانة هامة بين معاصريها من شعراء عصرها.
ومؤلف هذا الكتاب هو أبو عبيد الله بن محمد بن عمران بن موسى المرزباني (المتوفى: 384هـ) وهو عالم واسع الاطلاع، واسع المعرفة بالروايات، واللهجات العربية .
Available since: 10/20/2024.
Print length: 91 pages.

Other books that might interest you

  • ببابك - قصائد شعرية نادره ومنتقاه من التراث العربي والإسلامي - cover

    ببابك - قصائد شعرية نادره...

    زاهي حواس

    • 0
    • 0
    • 0
    يُعد هذا الكتاب أحد المشاريع المميزة لـ ديوان العرب، حيث يجمع بين دفتيه نخبة من المختارات الشعرية النادرة والمنتقاة بعناية من التراث العربي الإسلامي. ويأتي في طليعة هذه المختارات قصيدة البردة الشهيرة للإمام البوصيري، التي تعد إحدى روائع المدائح النبوية وأيقونة الشعر الإسلامي الخالد.
    
    كما يضم الكتاب مجموعة من القصائد الفريدة التي تمثل تنوع المدارس الشعرية وروحانية التعبير الأدبي، لتقدم للقارئ غذاءً للروح، وإلهامًا للعقل، وسكينة للقلب. ويهدف المشروع إلى إعادة إحياء كنوز الأدب العربي ، وتقديمها للأجيال الحديثة في قالب يليق بعظمة هذا التراث.
    Show book
  • أنت وأنا - cover

    أنت وأنا

    فريدريك داودسون

    • 0
    • 0
    • 0
    قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
    هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
    Show book
  • أشاكس الأفق بكمنجة - cover

    أشاكس الأفق بكمنجة

    صلاح عيسى

    • 0
    • 0
    • 0
    في ديوان (أشاكسُ الأفقَ بكمنجة) لغةٌ مغايرةٌ تتحرّك بمرونةٍ، في خابيةِ التمرّد، وثمةَ وقودٌ خفيٌّ لشجرةِ الذكريات، علّها تستفيقُ من حلمِ الحبّ على عينِ الشمسِ، لكن في الطريقِ إلى الموتِ، نتكاملُ ونذوبُ، نقاومُ العرَقَ وهو إبريقُ اللذةِ.
    هنا أنماطٌ من قصيدةِ النثر تبدعُ فيها الشاعرةُ المصرية ديمة محمود، فقد نرى أشكالاً متباينةً تقتربُ من الشعرِ، لا لتعاقره، بل لتمشي في طريقٍ أخرى تسعى لأن توازيه، تنتظرُ من الشوكةِ عطرَ الوردة، وتأملُ في خيالٍ لا يدركهُ الآخرون، لا يهمّ "ماكياج" المجازِ، ولا ترأبُ صِدعَ القصيدةِ، فتقولُ (تولدُ البداياتِ في عقاربِ الخراب)، لأن الحمامةَ مصلوبةٌ على هيئةِ نسرٍ، والنسرُ بقلبِ حمامةٍ، كما أن البحرَ ضيّعَ ظلّه، ولا مناصَ من مِنجلٍ، فهل السقوطُ "حتميٌّ؟"لا تعاني الوردةُ من عُقدةِ أوديبَ
    وتقفُ على البعدِ ذاتهِ من الجميعِ
    وليسَ لديها سَبقُ إصرارٍ وترصُّدٍ للقتلِ ولا لسواهُ
    وتحتفظُ دوماً باتزانٍ يضمنُ فعاليتَها واكتمالَ ماهيتِها
    لذا تمارسُ التناقضَ مرتين!".
    الشاعر والمترجم/ محمد عيد إبراهيم
    Show book
  • بائعه الريحان - cover

    بائعه الريحان

    وفاء عبد العزيز الروساء‎

    • 0
    • 0
    • 0
    في ربا غامد وفي زهران . يعرف الطل قيمة السحاريعرف الغيم كيف يعقد فيها. كل يوم مجالس المطاريعرف الفجر كيف يرسم فيها. لوحة لاتطيق أسر الإطاريعرف البدر كيف يسكب فيها. نوره في مجالس السمارياربوع الزيتون واللوز يعطي . في سخاء ياواحة الزوارمذ رحلنا ونحن نسعى ولكن. ما بلغنا نهاية المشوارأنا في هذه الروابي مقيم . بفؤادي مهما يشط مزاري..
    Show book
  • In front of the screen - Short dramatic story - cover

    In front of the screen - Short...

    Dr. Amr Mounir

    • 0
    • 0
    • 0
    A story that talks about the struggle of children to remember their fathers and connect life and memories to the big screen - cinema.
    Show book
  • عايدة أوبرا شعرية غنائية - cover

    عايدة أوبرا شعرية غنائية

    السكيتي عبدالله

    • 0
    • 0
    • 0
    ما من مسرحية غنائية لقيت من النجاح والشهرة الفائقة بمجرد ظهورها على مسرح دار الأوبرا بالقاهرة عام 1871، بل واحتفظت بمكانتها في تاريخ الأدب والموسيقى مثل أوبرا (عايدة)، إن هذه المسرحية تعتمد في جاذبيتها على الجو الخيالي لمصر القديمة وحوادث حروبها الشائقة، وتتميز قصة عايدة بطابع قوة الحب وعظمة التضحية .    بعد أن أخمدت الحرب الشعراء بين مصر وأثيوبيا وكان النصر فيها حليف مصر سيقت عايدة ابنة ملك أثيوبيا أسيرة إلى بلاط فرعون، ولكن إشفاعاً لجمالها الخلاب اختارتها أمنيريس أميرة مصر وصيفة لها، تحسن معاملتها وتكرم ضيافتها..كانت عايدة تتألم لفراق والدها ووطنها ولكن حبها للضابط المصري رداميس كان سبباً في احتمالها عذاب الأسر وجحيمه وكانت ابنة ملك مصر تعشق أيضاً رداميس وتبذل كل وسعها بأن ينفرد بحبها حتى تؤول إليه عظمة الملك والسلطان بعد أن يتزوجها لم يرفض رداميس حب امنيريس في الظاهر حتى لا يفتضح أمره مع عايدة ولسوء حفظ الفتاة الحبشية اكتشفت ابنة فرعون سر علاقتها برداميس، ومنذ ذلك الحين بدأت تقسو على عايدة وتعاملها أسوء المعاملة.
    Show book