Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
أين المفر - cover
LER

أين المفر

بيتر فيشر

Editora: Kayan for Publishing

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopse

تعود الرّواية لتوثيق لحظات ما بعد الثّورة التّونسيّة مباشرة.
إنها حكاية عن خيبات الأمل في الوطن عن ثورات لم تكتمل. ليست ثورات بل مجرد "شائعات" مثلما ذكرت على لسان ليلى التونسية و سوسن المصرية و نزار السوري .
ترجع ليلى من سويسرا إلى موطنها لتقف بصدد علاقات مهمّشة وبلد ثائرة وفراس الغارق في ماضيه، فتبدأ رحلة التعرف على هذا الموطن الذي لا تعرف عنه إلا من حكايات والدها وتبحر في معانيه ومعاني الثورة.
Disponível desde: 03/04/2024.
Comprimento de impressão: 432 páginas.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • Himalayan Tunnel - Science fiction novel - cover

    Himalayan Tunnel - Science...

    Dr. Amr Mounir

    • 0
    • 0
    • 0
    It is a short story that tells about the future of humanity and the end of the world.
    Ver livro
  • دموع الرمل - cover

    دموع الرمل

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    لا شيء هنا غير امتداد الصحراء الواسعة، وسراب هناك يلوح، وجبال بعيدة شهباء، وصرير حشرات يسمعها ولا يراها تبرّد أجسادها بين فترة وأخرى، وإن لاح له شيء يدبّ في هذا المكان، فإنما هي سِحلية تفرّ من حرّ الرمضاء باحثةً عن أقرب ظل شجرة يابسة، أو تلجأ إلى طرف ظل البيت الذي يتمدد فيه هنا مكسور الرِّجلِ والخاطر.
    Ver livro
  • قضية قلب الجحيم - cover

    قضية قلب الجحيم

    د. حنان الناصر, Arabookverse

    • 0
    • 0
    • 0
    سلسلة ألغاز بوليسية للناشئة للأديب الكبير د. نبيل فاروق، بطلاها التوأم عماد وعلا، تجمع ما بين الغموض والإثارة والحركة، في كل مغامرة يسعي أبطال السلسلة إلى مكافحة الجريمة وتحقيق العدالة، وجميعهم يحملون شعارًا واحدًا .. شعار ع×2
    Ver livro
  • الحي الإنجليزي - cover

    الحي الإنجليزي

    حصة الفرحان

    • 0
    • 0
    • 0
    تقوم «سِريا» بتأسيس رابطة للمغتربين الأجانب في حي المعادي، تجمع من خلالها التبرعات لدعم الفقراء، وفي الوقت نفسه تُكوّن ناديًا يُقدّم كل وسائل الترفيه للأوربيين، ومن هذه الرابطة نتابع العديد من الشخصيات، سواء كانوا أجانب أو مصريين، ونرى أحداث حياتهم وصراعاتهم ومآلاتهم. تطوف بنا الرواية في أرجاء الحي الإنجليزي وشوارعه ومبانيه، وتطرق أبوابه؛ كاشفة عن ساكنيه، وتشابُك علاقاتهم، وتطلعاتهم، وما يختلج في نفوسهم من مشاعر مختلفة. "الحي الإنجليزي عمل طموح، وبها مجهود واضح، رواية مشوقة ورائعة، وأكثر ما أدهشني أن كاتبها في بداية الثلاثينيات" - الروائي «صنع الله إبراهيم». "لم أكن أتصور أنه ما زال في مصر بعد نجيب محفوظ من لديه القدرة على تقديم عمل كبير من هذه النوعية، وبهذا الحجم" - الكاتب والروائي «أحمد الخميسي»
    Ver livro
  • قاموس ماتشياو - cover

    قاموس ماتشياو

    نسمة البرعي

    • 0
    • 0
    • 0
    فيما نقرأُ كلمةً بعد أخرى، في "قاموس ماتشياو" سنكتشفُ أنَّ الكلماتِ ليست فقط تعبيراً عن معانٍ واضحةٍ أو مُضمَرة، وإنَّما هي الحياةُ كذلك، لدى سكانِ قريةِ "ماتشياو" في جنوبِ الصين، الأمرُ الذي يمكنُ مقارنتُه بقاموسِ أيِّ قريةٍ في العالمِ وبحياةِ سكَّانِها. الكلماتُ إذَن ليست مجردَ رموزٍ دلالية، والقاموسُ حتى لو بدا محايداً، فإنَّه من مكانٍ إلى مكانٍ آخر، يصبحُ تأصيلاً لأشكالِ الحياةِ لدى الناس ومداركِهم وانحيازاتِهم، ويقدمُ الكاتبُ "هان شاو غونغ" تأصيلاً لحياةِ سكَّان قريةِ "ماتشياو" من خلالِ "قاموسِهم اليومي" وبالكلماتِ التي تكتسبُ دلالاتِها من استخدامِ سكَّانِ القريةِ لها. هذه الروايةُ الاستثنائيةُ الفذَّةُ في الأدبِ الصيني الحديث، وفي الأدبِ العالمي كذلك، لا نظيرَ لها سوى روايةِ "قاموسُ الخزر" للكاتبِ الصربي "ميلوراد بافيتش" التي صدرت عام 1984، إذ يعتمد الكاتبان الصيني والصربي القاموسَ أو المُعجمَ منهجاً للسردِ الروائي، وإذ تُرجمَت رواية "قاموسُ الخزر" إلى لغاتٍ كثيرةٍ ليس منها اللغةُ العربية، فإنَّ هذه هي الترجمةُ العربيةُ الكاملةُ عن اللغةِ الصينيةِ لرواية "قاموس ماتشياو". وعلى أيِّ حال، إن كنت تعتقد أن كلماتٍ مثل "تبدَّد" أو "طعام" أو "أهلية" لها دلالةٌ موحدةٌ حتى داخلِ الصين نفسِها، فإنَّ قراءةَ "قاموس ماتشياو" ستعيدُكَ من الكلماتِ إلى الحياة، كما لو كنَّا نخترعُ الكلماتِ لأوِّلِ مرَّةٍ للإشارةِ إلى الواقع، وهو هنا واقع "قرية ماتشياو وقاموس سكَّانها" وسنعرفُ أنَّ ثمةَ قواميس إنسانية للكلماتِ تعني البشرَ والحياةَ والمجتمعاتِ قبل أنَّ تعني اللغةَ في حدِّ ذاتِها.
    Ver livro
  • بيوت عارية - cover

    بيوت عارية

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    وصل مبكرًا قبل بداية الطابور. جلس في الفصل وحيدًا. يلف المدرسة هدوء عميق. وضع الحقيبة على الأرض، وأحكم إغلاق الشبابيك. وقف ينظر عبر الزجاج، السيارات قليلة، والأسفلت مبلول، والبرد محيط بكل شيء. تذكر حلم الليلة الماضية. رأى هاني يطير في فناء المدرسة، يرفرف وقد نبت له جناحان. يطير فَرِحا فوق رؤوسهم جميعا، ويشري إليه الأولاد ضاحكين ومدرّسة بدينة لم يتبين وجهها.
    أراد أن يدون الرؤيا قبل أن ينسى. همّ أن يُخرِج الكشكول والقلم قبل أن يأتي زملاؤه، فرأى الشمس قد سطعت، وارتمت على البيوت القديمة، كأنها تسند جدرانها المتعبة، التي نخرتها الرطوبة وأثقلها مرور الزمن.
    Ver livro