Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
من صعيد الآلهة - cover

من صعيد الآلهة

يونس سبع

Publisher: Rufoof

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

«إلياس أبو شبكة» في هذا الديوان يوصف الكاتب آلهة معبده الشعري وبالتالي بعض من أسماء الآلهة: «أحمد شوقي»، و«حافظ إبراهيم»، و«فوزي معلوف»، و«إلياس فياض»، و«فليكس فارس»، و«رشيد نخلة»، و«جبران خليل جبران»، والبلد «لبنان»، وعلى صعيد الشّعر والعاطفة الصادقة، لمْ يبتدع الشاعر ديانة جديدة، بلْ أبدع بياناً ونظْماً محكماً وبليغاً، كما لمْ يصطنعْ آلهة تعبد، بلْ أدّى بروحه الشاعرة الملهمة بعْضا ممّا يستحقّه هؤلاء الأعْلام الملهمون. فما أجْدر الشاعر المجيد أنْ يظهر الاحْتفاء ويجزل الثّناء ﻟ «أسْطورة» الشّعراء، ويحلّق منتشيا مع «حافظ وشوقي» ملكيْ دوْلة الأدب، ويقف باحْترام أمام «الحجر الحيّ» الّذي صنع منْه تمْثال «فوزي المعلوف»، ويغنّي ﻟ «عوْدة جبران»..
Available since: 01/01/2023.
Print length: 105 pages.

Other books that might interest you

  • Excessive Petting - A social dramatic novel - cover

    Excessive Petting - A social...

    Mohamed Elagoza

    • 0
    • 0
    • 0
    A young man loves Talia and wants to marry her, and the world is beautiful, but he and Talia are shocked by the reality of married life, and Mustafa begins to look outside, and Talia falls short with him. He has strange adventures, and the strangest thing is that when Mustafa arrives at something he does not realize,
    Show book
  • Asphyxia - science fiction drama novel - cover

    Asphyxia - science fiction drama...

    Dr Hossam Sabry

    • 0
    • 0
    • 0
    In a future sunken beneath the ocean, where water cities are humanity's last refuge, the tyrant "Rebo" rules with an iron fist, spreading terror and injustice. But "Bisan" refuses to submit, and wages an impossible battle to free the cities from his grip. Will she succeed in overthrowing him, or do the depths hide darker secrets than she can imagine?
    Show book
  • أول دم - مساحة سرديّة مُلتبسة يتداخل فيها أدب السيرة بالرواية، والواقعيّ الصرف بالإبداعي المُختلق - cover

    أول دم - مساحة سرديّة مُلتبسة...

    أنجي وأوبيش

    • 0
    • 0
    • 0
    "أوّل دم" مساحة سرديّة مُلتبسة يتداخل فيها أدب السيرة بالرواية، والواقعيّ الصرف بالإبداعي المُختلق. يُؤسر "باتريك نوثومب" السفير البلجيكي في الكونغو الديمقراطيّة  سنة 1964 من قِبل جماعة مُسلّحة فيستحضر وهو في الأسر حياته برمّتها ويُعيد النظر في كلّ شيء، بدءًا من نفسه وأصوله وصولا إلى ما حوله ومن حوله في لحظته الراهنة.... ومن خلال استعراض سيرة هذه الشخصيّة العامّة تستعرض الكاتبة حقبة من التاريخ بكلّ وجوهها السياسيّة والاجتماعيّة والثقافيّة، وانعكاساتها النفسيّة والعاطفيّة على رجل عرفه الجميع بصفة السفير الأسير وعرفته هي بصفات لا تُحصى ولا تُعدّ لأنّه بكلّ بساطة والدها.
    Show book
  • The curse of the Pharaonic temple - A horror and mystery novel - cover

    The curse of the Pharaonic...

    Hayam Bayoumi

    • 0
    • 0
    • 0
    It is an adventure that takes us to the fantasies of ancient and prehistoric times and a journey of torment and horror into the interior of the earth.
    Show book
  • Moment - Short dramatic story - cover

    Moment - Short dramatic story

    Mona Baibars

    • 0
    • 0
    • 0
    A short story about a young man who meets a girl in an unexpected moment, admiration and love arise, and the moment ends in an unbelievable ending.
    Show book
  • قميص يوسف - رباعيات مولانا جلال الدين الرومي - cover

    قميص يوسف - رباعيات مولانا جلال...

    سلام أحمد إدريسو

    • 0
    • 0
    • 0
    من أجل عشقك، أريد هجر الروح،
    من أجلك، أريد هجر العالمَين.
    أرغب في أن تقع شمسك فوق المطر،
    لهذا سأذهب للقائك، مثل السحاب.
    
    يسأل أحدهم شمس تبريزي قائلاً: ماذا أفعل؟ إن مجال العبارة ضيّق، واللغة محدودة! وكل هذه المجاهدات من أجل أن يتخلّص الناس من اللغة! فيجيبه شمسُ الحقّ: إذا كان مجال اللغة ضيّقًا فإن مجال المعنى واسعٌ! اترك اللغة إلى المعنى.
    
    هذا الكلامُ سُلّمٌ للسماء، كلُّ مَنْ يرتقيه يصل إلى السقف،
    لا إلى سقف الفلك الأخضر فحسب، بل إلى السقف الذي يعلو الأفلاك.
    مولانا جلال الدين الرومي
    
    تُرجمت هذه الرباعيات اعتمادًا على النسخة الفرنسية التي قدّمتها المستشرقة الفرنسية إيفا دوفيتري ميروفيتش (Eva Devitray-Meyerovitch) ونسخة التركي آصف خالد جلبي.
    
    استمع الآن.
    Show book