Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
أخاديد - cover

أخاديد

محمد الصوياني

Publisher: مؤسسة جدل للنشر والتوزيع

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

لقد ضجرتُ منَ الدنيا، وما ضَجِرَتْ
للآنَ تُحرقُني فيها الأخاديدُ

كأنّني غُصّةٌ في صدرِ مُغتَربٍ
يمشي بأُبَّهَةٍ.. والحَيْلُ مهدودُ!

لمَن أُفضفضُ كي أرتاحَ من تعبي
ومن سيسمعُني؟ ماتَ الأجاويدُ..

إنْ كانَ وجهي فَتيّاً في ملامحهِ
فللفؤادِ وأحلامي تجاعيدُ
Available since: 03/18/2025.
Print length: 104 pages.

Other books that might interest you

  • Let Me Run Away - A political comedy novel - cover

    Let Me Run Away - A political...

    Pandarosh Pandarosh

    • 0
    • 0
    • 0
    The novel's hero, Waheed Saif, suffers from poverty and comes up with a crazy idea to get rich. He starts with 5-star hotels, impersonating a wealthy person so that he can form strong relationships, and carries out small frauds that enable him to spend enjoyable days. Will he succeed in this?
    Show book
  • مصابا بلون الصلصال - cover

    مصابا بلون الصلصال

    سلمان جنكيز

    • 0
    • 0
    • 0
    لم يكن منتظرا من بوزيد حرز الله أن يشعر بكلّ هذا الفقد واليتم، ولم يكن مستبعدا في آن، أن يضع حدا نهائيا لمسلّمات واقع ينهار وموتٍ بالدلالات ولا مواجع حقيقية. سيضطرُّ حينئذ للحفر فيما تبقى فيه ومنه، وقد استبدّ به السؤالُ ع يكون قد جرى للسؤال؛ فيجرّه إلى "صلصاله" ونبعه الأوّل، ويمنحه الفرصةَ الأخريةَ ليصري سؤالا جديرا بدلا من إجابات ميؤوس من طرحها. فيستنجد بالمقرّبني وذوي الامتيازات الحّاصة في بقائه على قيد الكتابة وانتظار ألا يصل.. سيبقى في حلّ وحلول، وبلا وجهةٍ مقنعة.. لقد صار "وجهَته" الأخيرة.
    Show book
  • الأنشودة - cover

    الأنشودة

    محمد جميل

    • 0
    • 0
    • 0
    مجموعة شعرية للشاعر الصيني «ما روي لين» تحكي عن الطبيعة وحياة القوميات الصينية وقومية هوي على وجه التحديد، وتصف الأرض والتاريخ والطبائع والحب في وجدان الأقليات الصينية.
    Show book
  • أنت وأنا - cover

    أنت وأنا

    صورية ابراهيم مروشي

    • 0
    • 0
    • 0
    قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
    هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
    Show book
  • Morality wins - Short dramatic story - cover

    Morality wins - Short dramatic...

    Mohamed Adel

    • 0
    • 0
    • 0
    A short dramatic story that explains the conflict between human principles and evil.
    Show book
  • مختارات ابن عزيم - cover

    مختارات ابن عزيم

    حور طه

    • 0
    • 0
    • 0
    مصدر مهم جديد من مصادر الشعر الأندلسي. مصدر مهم جديد من مصادر الشعر الأندلسي. مصدر مهم جديد من مصادر الشعر الأندلسي. مصدر مهم جديد من مصادر الشعر الأندلسي. مصدر مهم جديد من مصادر الشعر الأندلسي. مصدر مهم جديد من مصادر الشعر الأندلسي. مصدر مهم جديد من مصادر الشعر الأندلسي. مصدر مهم جديد من مصادر الشعر الأندلسي
    Show book