Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
الفنان - cover
LER

الفنان

كمال رحيم

Editora: العربية للإعلام والفنون والدراسات الإنسانية والنشر (أزهى)

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopse

يحكي الروائي الإنجليزي الشهير سومرست موم في هذه الرواية قصة فنان عاش حياة عادية وفجأة ترك كل شيء ، زوجته وأطفاله من أجلها .
سنعرف أن هذا الشخص هو الرسام الشهير "بول غوغان" ، بعيدًا عن المدينة ، يعيش في جزيرة تاهيتي النائية ، يرسم أعظم أعماله وهو على حافة العمى،بسبب مرض الجذام. وقال سومرست موغام عن شخصية الرسام "تشارلز ستريكلاند" في الرواية – وهذا هو الاسم الذي أطلقه سومرست موم على شخصية "بول غوغان" : "في تاهيتي رسم تشارلز ستريكلاند تلك الصور التي منحته المجد والشهرة والخلود .. في بداية مشواره الفني ، لم يكن قادرًا على التعبير عن قوته والسيطرة عليها ، لأنه هو نفسه حاول اكتشاف أسرار الفن. من الرسم دون مساعدة خارجية. أما بالنسبة لتاهيتي ، فكل شيء كان مناسبًا لتعبيراته الخاصة وللتحكم في دوافعه. لقد كان يحلم دائمًا بالتواجد في مثل هذه الجزيرة. بعد سلسلة من المحن المروعة ، تحقق هذا الحلم أخيرًا. تحقيق لقد منحه هذا الحلم الجو المناسب للتعبير عما يريد ، فظهرت اللوحات التي رسمها في الجزيرة ، رائعة وابتكار ، وفتحت الباب أمام عوالم جديدة ومدهشة للخيال ، وكأن روحه العارية المشردة قد وجدت راحة.
وينجح الروائي في تصوير واقع الفنان الذي يعمل على فنه وإيجاد الإلهام.
Disponível desde: 25/08/2024.
Comprimento de impressão: 166 páginas.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • رجل يكره الأحذية - cover

    رجل يكره الأحذية

    حصة الفرحان

    • 0
    • 0
    • 0
    الشاب السوداني الأسمر النحيل (مفتاح) ، وامرأته الروسية البيضاء الضخمة (ناتاشا) ، جنباً إلى جنب مع أكثر رجل يكره الأحذية في العالم ، في مغامرة مجنونة ، غريبة الأطوار ؛ بحثاً عن شيء ما ، لا يتسع الغلاف الخلفي لذكره طبعاً !
    هي رحلة عبثية ، فانتازية ، تأخذك في عالم لا ندري حقاً إن كان موجوداً ، بحثاً عن كيان لا نعلم فعلاً إن كان حياً ، مع أشخاص لا نعرف صدقاً إن كان هناك أحد يشبههم !
    
    «روايتك كانت مفاجئة لي حقيقة فقد كتبت بأسلوب جميل وساخر، وفيها نفس شبابي واضح، وكتابة حداثية تسعى لتثبت وجودها»
    (أمير تاج السر)
    Ver livro
  • الطاووس الأسود - cover

    الطاووس الأسود

    حصة الفرحان

    • 0
    • 0
    • 0
    المستشار تاج الدين، عمار البركس، شاكر، أحمد، آدم.. الطاووس الأسود.. لم تكن مجرد أسماء أو صفات، بل أقنعة متعددة لوجه واحد، ولكل منها مكانه وزمانه ووظيفته المحددة بدقة. أما صاحبها، الرجل الغامض ذو العينين البراقتين مثل عيني قط، كان يؤمن بفكرة تناسخ الأرواح وعبورها للأزمنة والأجناس والحضارات، وبأن النفس البشرية مستعمرة معقدة يسكنها سكان متنوعون ومتنافرون وبأن الجسد الذي تسكنه محض جثة تعبر فوقها الأرواح. لهذا كله، سعى التنظيم العقائدي الذي سيحكم البلاد باسم الله إلى تجنيده وتطويع مواهبه العظيمة لخدمة المشروع المقدس. لقد كان الطاووس الأسود ضحية مثلما كان جانيًا في الوقت نفسه. قتل كثيرًا من الناس باسم الله، ومات هو نفسه كثيرًا أيضًا، لكنه كان يعود إلى الحياة في كل مرة بقناع جديد واسم آخر ووظيفة مختلفة صنعتها العائلة السياسية. في كل حيواته الحقيقية والزائفة لم يحلم إلا بشيء واحد. الحب.
    Ver livro
  • العبرات - cover

    العبرات

    عبدالله حامد الزماي

    • 0
    • 0
    • 0
    هذا الكتاب عبارة عن مجموعة قصصية عبّر من خلالها الأديب مصطفى لطفي المنفلوطي عمّا يجيش في مجتمعه من مشكلات انقسم حولها الرأي بين مؤيد ورافض، كمسألة الحجاب، ومسألة محاكاة المتفرنجين، وما ساد المجتمع من مفاسد خلّفها التفاوت الطبقي والإستعمار الأجنبي. وعبّر عما يجيش في نفوس الشباب من أشواق وأحزان وآلام، وكانت قصصه بمضمونها قطرات من الدمع يسكبها بين أيدي القرّاء ،وفي مقدمة العبرات يصور ذلك بقوله: الأشقياء في الدنيا كثر، وليس في استطاعة بائس مثلي أن يمحو بؤسهم وشقائهم، فلا أقل من أن أسكب بين أيديهم هذه العبرات، علّهم يجدون في بكائي تعزية وسلوى. ويجمع كتاب العبرات بين دفّتيه شكلين من القصص القصيرة: أمّا الشكل الأول يتألف من أربع قصص قصيرة ألفها المنفلوطي استجابةً لما في نفسه من رغبة في العمل القصصي وهي على التوالي: اليتيم، الحجاب، الهاوية، العقاب. يذكر أن القصة الأخيرة في منزلة وسطى بين الوضع والصياغة، أي أنه اقتبسها من قصة أمريكية بعنوان "صراخ القبور" أما الشكل الثاني من قصص هذا الكتاب فيتألف من أربع، هي على التوالي: الشهداء، الذكرى، الجزاء، الضحية. وفي كل ما كتب جاءت كتابات المنفلوطي إرشاد للناشئة وللقرّاء جميعاً، وتوجيه غير مباشر إلى التحلي بالفضائل الإنسانية والأخلاق الحميدة، وهو جانب مهم كثيراً مانراه في أدب المنفلوطي.
    Ver livro
  • أصدقاء الحيوان - cover

    أصدقاء الحيوان

    يونس سبع

    • 0
    • 0
    • 0
    يحكي الكتاب قصَّة يوحنَّا البالغ من العمر سبعة عشر عاماً، والذي يعاني من التوحد. يرى والداه الجوانب الخيِّرة فيه، لكنَّ العالم المحيط يرى عيوبه فحسب.
    غالباً ما يرتكب يوحنَّا أخطاءً، فيُسيء فهم الأمور على الدوام. ويحاول تنفيذ طلبات الأشخاص حوله لينال رضاهم.
    إنها فترة نموًّ قاسية تقف على حافَّاتها الانزوائية والصعوبات في المدرسة.
    يقع يوحنَّا في شرك أنداده ليرتكب أعمالاً عدوانية تؤدِّي به إلى الانحدار.
    لكن، من يتحمَّل مصير يوحنَّا؟
    أصدقاء الحيوان رواية مؤثِّرة وشفافة عن العزلة والضعف. تصوِّر الحنين والصلات التي يمكن أن تربط الناس المُستضعَفين ببعضهم البعض.
    تتكامل آفاق القصِّ مثل دوائر صغيرة متداخلة، لتشكِّل عالماً روائياً محكماً.
    Ver livro
  • أشهر الأماكن المسكونه في العالم - cover

    أشهر الأماكن المسكونه في العالم

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    * مدرسة بنيت علي مقبرة *نشرت أحدي الصحف المغربية مؤخرا خبرا بأن مدرسة " الفقيه الكانوني الثانوية " والتي تقع في أحد أحياء مدينة " أسفي " بالمغرب شهدت منذ عدة سنوات أشياء غريبة وغامضة لسقوط الطلاب وبالأخص البنات ..!قد تصل إلي أكثر من ثلاثة حالات في اليوم الواحد أثر فقدانهم للوعي..الشيء الذي أشعر تلاميذ المدرسة والعاملين بها بالخوف وطرح عدة اسألة حول هذه الأمور الغريبة حيث فسرها البعض بأنها بسبب بناء المدرسة علي أنقاض مقبرة قديمة أما البعض الأخر فيقول أن المدرسة أصبحت مكانا مسكونا بالجن مع مرور الزمن والسبب وراء سقوط الطلاب هو الجن أي أنهم ملبوسين بالجن.!!
    Ver livro
  • ترويض النمرة - cover

    ترويض النمرة

    أنس صادق

    • 0
    • 0
    • 0
    كلمةShrewفي الإنجليزية معناها المرأة السَّلِطة الصَّخَّابة، السيئة الخُلُق، وهي الشَّرِسة ، وعليه فالترجمة الحرفية للعنوان هي ترويض (المرأة) السَّلِطَة، أو ترويض الشرسة.
    ولكن لمَّا كان العنوان يتطلب من المترجم شيئًا خاصًّا من الرعاية، فلا يجوز أن يكتفي بنقله حرفيًّا .. يقول  المترجم " فكرتُ أن أتجاوز قليلًا جدًّا، كما فعل المترجم الفرنسي، ورأيتُ أن أجعله «ترويض النمرة». وهوَّن عليَّ الأمر أن الشَّكَاسة والشراسة كلمتان لمعنى واحد هو سوء الخُلُق والتنكر والخلاف والجراءة، وإنها صفة للحيوان المفترس كالأسد والنمر وما إليهما، كما تكون صفة للإنسان، وأن النمر اسم يُوصَف به الإنسان المتوحش، ، وعلى ذلك فالمرأة نمرة"
    Ver livro