Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
حليب سوفييتي - cover
LER

حليب سوفييتي

فايزة راشد البلوي

Tradutor لين غرابورن

Editora: Mamdouh Adwan

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopse

أم طموحة وشغوفة بالطب تعاني وتنهار من التحولات التي فرضها تحكم السلطة الشمولية في كل مفاصل حياتها الاجتماعية والسياسية والشخصية، حارماً إياها من شغفها وهويتها وحتى رغبتها في الأمومة. ابنة حالمة متعلقة بالحياة تعيش برعاية جدتها، بسبب ابتعاد أمها عنها في كثير من الأحيان وتعيش صراعاً في مجتمع يحكمه الخوف من أي اختلاف فتغدو فيه كل رغبة في التفرد جريمة يجب القضاء عليها. عبر العلاقة المضطربة والمتقلبة بين الأم وابنتها وحكاية ثلاثة أجيال من النساء اللاتفيات في أثناء السيطرة السوفييتية على بلادهن تروي نورا إكستينا حكاية شفافة عن الأمومة والحب والرغبة في الحياة والأمل
Disponível desde: 05/06/2024.
Comprimento de impressão: 168 páginas.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • التجربة الرهيبة - cover

    التجربة الرهيبة

    د. نبيل فاروق

    • 0
    • 0
    • 0
    مع بدء العد التنازلى ،نحو القرن الحادى والعشرين ..
    مع التطور السريع للعلوم والفنون والاداب ..
    مع ضرورة أن تصبح المعرفة حتمية كالماء والهواء ..
    مع كل هذا جاءت كوكتيل 2000 ، بمثابة باب إلى المعرفه ....
    إلى الحضارة ...
    إنها ثقافه الغد ... لشباب اليوم
    Ver livro
  • مع المتنبي - cover

    مع المتنبي

    طه حسين

    • 0
    • 0
    • 0
    لا أريد أن أدرس المتنبي إذن؛ فالذين يقرءون هذه الفصول لا ينبغي أن يقرءوها على أنها علم، ولا على أنها نقد، ولا ينبغي أن ينتظروا منها ما ينتظرون من كتب العلم والنقد، وإنما هُوَ خواطر مرسلة تثيرها فِي نفسي قراءة المتنبي فِي قرية من قرى الألب فِي فرنسا، قراءة المتنبي فِي غير نظام ولا مواظبة، وعلى غير نسق منسجم، إنما هي قراءة متقطعة متفرقة، أقصد إِلَيْهَا أحيانًا لأني أريدها، وأقصد إِلَيْهَا أحيانًا أخرى؛ لأن نفسي تنازعني إلى كتَّاب الأدب الفرنسي، فأعاندها وأمانعها وأُكرِهها على أن تسمع للمتنبي أو تتحدث إليه. هي قراءة إنْ صورت شيئًا فإنما تُصور طغيان المرء على نفسه، ولعبه بوقته، وعبثه بعقله، وعصيانه لهواه، وطاعته لهذا الهوى أحيانًا. وقُل ما تشاء فِي هَذَا الكلام الذي تقرؤه: قُل: إنه كلام يمليه رجل يفكر فيما يقول. وقل: إنه كلام يهذي به صاحبه هذيانًا. قُل: إنه كلام يصدر عَنْ رأيٍ وأناة. وقل: إنه كلام يصدر عَنْ شذوذ وجموح. فأنت محقٌ فِي هَذَا كله؛ لأني مرسل نفسي على سجيتها. طه حسين
    Ver livro
  • رسائل في بريد صاحب الظل الطويل - cover

    رسائل في بريد صاحب الظل الطويل

    عائشة الخراط, أروى خميّس

    • 0
    • 0
    • 0
    تخيلوا (صاحب الظل الطويل) في عصر الإنترنيت، وعبر بريدكم الإلكتروني ترسلون له يومياً ما يدور في خاطركم من هواجس ومخاوف تشغل تفكيركم.كتاب (رسائل في بريد صاحب الظل الطويل) للكاتبة أروى خميس، مجموعة رسائل كُتبت في التواريخ الحقيقية للأحداث أيام جائحة كورونا، توثق من خلالها ما حدث وأثار كثيراً من المشاعر والأسئلة."حين كنا نتشارك عدم فهم الذي يحدث .. والخوف من المجهول، والكمامة، والعزلة .. حين وحدتنا الكورونا.."كتاب (رسائل في بريد صاحب الظل الطويل) للكاتبة أروى خميس، مجموعة رسائل كُتبت في التواريخ الحقيقية للأحداث أيام جائحة كورونا، توثق من خلالها ما حدث وأثار كثيراً من المشاعر والأسئلة.
    Ver livro
  • قصص من العالم - مختارات من روائع القصة العالمية - cover

    قصص من العالم - مختارات من روائع...

    شيماء عبد الهادى على

    • 0
    • 0
    • 0
    فنون القصة كثيرة، وأنواعها متعددة، فمنها الأساطير والملاحم والمسرحيات والقصة الطويلة والقصة القصيرة، ثم إن القصتين الطويلة والقصيرة تتقسمان عدة أقسام، بعضها يتناول حادثاً من حوادث التاريخ أو بطلاً من أبطاله، وبعضها يتناول الحب، أو الفكاهة، أو المغامرة على اختلاف ضروبها؛ وبعضها يعالج الجريمة، والمسائل العلمية، والتحليل النفسي، وبعضها بوليسي يدور حول اللصوص ومطاردة رجال العدالة لهم، وبعضها منتزع من الواقع يقص نبأ ما يعرض في دور القضاء من قضايا طريفة تكون وقائعها في بعض الأحيان أغرب من الخيال.
    وهذا الكتاب يضم مختارات من قصص العالم ، ينقل صورة حية لقصة كل كاتب بحيث يتمثل فيها أسلوبه وروحه. وقد دققنا أشد التدقيق في اختيار القصص حتى يخرج القارئ بمجموعة وافية منه يحتفظ بها في مكتبته، فلا يقرؤها لمجرد التسلية ثم يلقي بها غير عابئ.
    Ver livro
  • أوديف - cover

    أوديف

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    أنا (أوديف) أو (عوديف) إن لم تشعر بريبة ما تجاه نطق الأخير.
    أحب أسمائي جميعها. يدعونني (كورفوس) باللاتينية ـ (كوراكوس) باليونانية، الإسبان يدعونني (ماريا) بينما يسميني الإنجليز (كراو).
    أما عني، فمثلما أخبرتك أم لم أخبرك بعد؟ أفضل لو ناديتني أوديف، أكثر أسمائي أصالة وقربا إلى نفسي وتناغما معي.
    حسنا، لن أطيل عليك الحكي. جئت لأقص عليك حكاية مسلية.
    هل تحب الحكايا؟!
    الناس جميعا تحبها –أعتقد-.
    أعدك بأن تكون حكاياي اليوم مختلفة. ستتسلل عبر أطرافك، وتثير في جسدك رعدة.
    ربما ستكون سمعتها من قبل، لكن بطريقة مغايرة.
    أرى ألّا بأس بأن تسمعها اليوم من فم أوديف.
    أراك ترتجف! لا تحب أن تطيل النظر إلى وجهي؟ لكن لا تنكر أن صوتي يجتذبك إلى قصتي. رخيم ويتسلل إلى أعماق روحك القلقة المتعبة.
    يقولون إن التاريخ يكتبه المنتصر، لم لا نسمح بأن يكتبه المهزوم مرة؟
    هل سيراودك الشك تجاه صدق حكايتي؟ لا ألومك. لا أسعى لأن تصدقني. أعلم أنني –ربما- لا أوحي بالثقة. لكن لتعلم بأن أوديف العجوز لا يحب الكذب.
    ربما لا أخبرك بالحقيقة كلها، ربما أخفي عنك شطرها. ربما لا أخبرك بالحقيقة أصلا! لكن أعدك بأن أطرح أسئلة طازجة ستدفعك للسؤال وإطالة الفكر.
    حسنا. دعنا من الثرثرة. لم لا نتابع الحكي؟
    Ver livro
  • من روائع القصص العالمية - الجزء الأول - cover

    من روائع القصص العالمية - الجزء...

    صورية ابراهيم مروشي

    • 0
    • 0
    • 0
     تجد -عزيزي القارئ - في هذا الكتاب مجموعةً قصصيةً، قطفتها لك من أبهى وأزهى خمائل الأدب العالمي.. ولسوف تبحر بك كلماته عبر أمواه هادئةٍ طوراً... صاخبةٍ أطواراً أخرى؛ كيما يجول المركب بك بين جزر شتى. قد تسمع - وهدوء الليل ينساب إلى أفياء روحك، يداعب سجاه انزلاق مركب على صفحة الماء - أنين أب يمد إلى ابنه يده؛ كيما يهبه مالاً وهو مدركٌ في أعماق ذاته أنه سيصرفه فيما لا يفيد... على وقع قيثارة الليل، سنسمع أنّاتِ المحبين... نواح الثكالى... وصراخ المستجيرين. قد تمرّ بجزيرةٍ، والموج يعلو بك ويهبط والعاصفة تنذر بهبوب، ورداء الليل قد رقّشته من النجوم ثقوب، فتتعالى همهات الجرحى... وقد تمر في خضَمّ إبحارك الفريد... لن أكمل... سأدع لك -عزيزي- لذة الاكتشاف. لقد حاولتُ جاهدة أن أنتقي قصصاً لأشهر أدباء العالم... وكنت أسبر غور أحداثها حتى إذا ما اصطبغت بذاتي، ومسّت شغاف وجداني، نقلتها إلى العربية باذلة جهداً مضنياً؛ لتأتي مع عذوبة السرد، وجمال الطرح -ولله الحمد- متوافقة مع أمانة النص؛  ولسوف تدرك -عزيزي- في نهاية المطاف؛ أن اختلاف الأجناس والأعراق، لا ينفي حقيقةً مؤداها، أن الإنسان هو الإنسان، في كل مكان وزمان، أحاسيس ومشاعر ووجدان.. العبيكان للنشر 
    Ver livro