Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
Metáforas de sentencias judiciales de Estados Unidos trasladadas a la doctrina y la jurisprudencia de la Argentina - Su traducción al español - cover

Metáforas de sentencias judiciales de Estados Unidos trasladadas a la doctrina y la jurisprudencia de la Argentina - Su traducción al español

Marisa Alejandra Nowiczewski

Verlag: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

Una de las críticas más recurrentes al discurso jurídico español se refiere a su oscuridad e impenetrabilidad.  En particular, el uso de la metáfora, entre otras figuras del lenguaje, representa uno de los factores que contribuyen a que el discurso jurídico resulte incomprensible aun para aquellos familiarizados con el mundo del derecho. Esto se debe a que, en muchos casos, se adoptan figuras o ideas propias del derecho estadounidense mediante procedimientos de trasvase, como la traducción literal, que cuando se aplican como misma y única estrategia de traducción conducen a un fracaso comunicacional entre el emisor experto y sus receptores, ya sean legos o miembros de la comunidad jurídica. En relación con la traducción al español de metáforas de sentencias judiciales de EE.UU. que se emplean en la jurisprudencia y la doctrina de la Argentina, consideramos que la reproducción de la misma imagen en la lengua meta (Newmark, 1988) o traducción literal es el procedimiento más utilizado para traducir las metáforas del inglés al español. Es de destacar que no existen trabajos de investigación, en la Argentina o en otro país hispanohablante, cuyo objetivo sea el estudio de este procedimiento de traducción en particular aplicado a la metáfora jurídica. En este trabajo de tesis analizamos las metáforas mencionadas a partir del enfoque lingüístico-cognitivo propuesto por Lakoff y Johnson (1980), abordamos su traducción al español y aportamos evidencia empírica que permite corroborar nuestra hipótesis. Compilamos un corpus de veinte metáforas presentes en sentencias de tribunales de EE.UU. y de textos de jurisprudencia y de doctrina de Argentina que incluyen esas metáforas. Se proce al análisis contrastivo de las metáforas en los textos de partida y sus traducciones en los textos de llegada mediante un modelo que parte de una aproximación translation-oriented (Nord, 1991a) y del examen de los factores extratextuales e intratextuales que propone la autora (1991a) y que han abordado las teorías de análisis del discurso. 

One of the most frequent criticisms leveled at legal discourse in Spanish is that it is obscure and impenetrable in nature. The use of metaphor, among other figures of speech, is a major contributing factor in making legal discourse incomprehensible even to those familiar with the world of law. The reason for this is that in many cases, legal devices or concepts of American Law are adopted by means of translation methods such as literal translation which, when systematically applied as the only strategy, usually lead to communication failures between expert source text producers and target text receivers, whether laymen or legal professionals. In this thesis, we argue that reproducing the same image in the target language (Newmark, 1988) or literal translation is the most widespread method to translate, from English into Spanish, metaphors in U.S. court opinions that are employed in Argentine court decisions and scholarly texts.  It should be noted that previous work, whether from Argentina or other Spanish-speaking countries, has failed to address this method in particular as applied to the translation of legal metaphors. In this study, we analyze the metaphors mentioned above using the cognitive-linguistic approach to metaphor launched by Lakoff & Johnson (1980), discuss their translation into Spanish, and provide empirical evidence to support our claim. We assembled a corpus of twenty metaphors in U.S. court opinions, and of Argentine court decisions and scholarly texts including those metaphors. Using the corpus, we compare the metaphors in the source texts and their translations in the target texts by using a model that is based on (i) a translation-oriented text analysis (Nord, 1991a), and (ii) the assessment of intratextual  and extratextual factors proposed by Nord (1991a) and and extratextual factors proposed by Nord (1991a) and addressed by discourse analysis theories.
Verfügbar seit: 19.09.2023.
Drucklänge: 139 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • Inglés nivel intermedio B2 - 1 400 palabras y frases de contexto para aprender y practicar - cover

    Inglés nivel intermedio B2 - 1...

    Jeff Short, Tomas Dvoracek

    • 0
    • 0
    • 0
    Gracias por su interés en el curso audio Inglés - nivel intermedio B2. El curso está dirigido a los usuarios que poseen un dominio suficiente del idioma y que ya pueden comunicarse con cierta fluidez. El curso se basa en el aprendizaje contextual, lo que significa que no sólo aprenderá palabras, sino también frases en las que podrá utilizar las palabras aprendidas. En este curso encontrará un total de 1.400 palabras, expresiones y frases de práctica. El curso Inglés - nivel intermedio B2 consta de 11 lecciones. Las lecciones individuales están estructuradas por temas y cada una contiene un número diferente de palabras y frases. El nivel de lengua B2 es un nivel intermedio, por lo que la mayor parte del curso está dedicada a temas como el trabajo, las características personales y las actividades, mientras que los temas de viajes, ocio y familia se tratan en menor medida, puesto que ya se han tratado más en los cursos de nivel inferior. En las dos últimas unidades también encontrará un resumen global de los verbos irregulares.Hay un manual para este curso disponible en www.audioacademyeu.eu que puede descargar gratuitamente y que hará que las actividades de su curso sean mucho más eficaces. En el manual no sólo encontrará consejos útiles para que su aprendizaje sea más eficaz, sino también un plan de lecciones para documentar sus progresos, una lista de ejemplos de comprensión oral (por si no entiende algo) y fichas de doble cara para que pueda estudiar y repasar incluso cuando no pueda escuchar. Para los que quieran ponerse a prueba, hay un test de traducción en cada lección con una clave que contiene las respuestas correctas. Las voces que escuchará pertenecen a Jeffrey Short, Begoña García Ferreira y Ferreira y Pedro García- Guirao.Lección 02_Actividades_02Lección 03_ViajesLección 04_ComunicaciónLección 05_TrabajoLección 06_ComunidadLección 07_CuerpoLección 08_CaracterísticasLección 09_Ocio y tiempo libreLección 10_verbos irregulares_01Lección 11_verbos irregulares 02
    Zum Buch
  • Poemas Amor y Desamor - Ivállri Silba y Canta sus Versos - cover

    Poemas Amor y Desamor - Ivállri...

    Iván Pallares Rincón

    • 0
    • 0
    • 0
    Esta obra fue diseñada con técnicas de Programación Neurolingüística (PNL). 
    Se han aplicado principios fundamentales de la Ciencia de Programación Neurolingüística (PNL), creada por John Grinder y Richard Bandler, en los años 70s y con fundamentos del Super-Aprendizaje, método diseñado por el magnífico Psicólogo Búlgaro Georgi Lozanov. 
    La Programación Neurolingüística conocida como PNL, es un conjunto de modelos, técnicas y recursos para actuar, pensar y sentir de forma efectiva, destinados a ser aplicados en la vida cotidiana y en la vida profesional. La PNL nos ayuda a entender cómo las personas interpretamos y filtramos la información que percibimos a través de los cinco sentidos. 
    El Super-Aprendizaje es una técnica Maravillosa, para desarrollar el aprendizaje en un estado alfa o de relajación. 
    Ivállri (Autor y Narrador), ha logrado aplicar, dichas técnicas, a todas sus obras, para ayudar a la humanidad a vivir mejor, con mayor autoestima y excelencia. Se trata de, “Crear un mundo mejor al cual todos deseen pertenecer”. 
    Su nuevo estado, será de alegría, salud, optimismo, vitalidad y bienestar. 
    Esta maravillosa técnica le permitirá obtener experiencias maravillosas. 
    El autor ha creado más de mil programas, de esta especialidad, que usted disfrutará, con mucho placer, al adquirirlas. 
    Yo sé que usted haría lo mismo por mí. Muchas gracias. 
    Autor y Narrador, Iván Pallares Rincón. 
    Web y Redes Sociales 
    https://ivanpallares.com 
    https://www.facebook.com/PallaresIvan 
    https://twitter.com/RVozeimagen3
    Zum Buch
  • Ruso Fácil - Aprende Sin Esfuerzo - Principiante inicial - Volumen 1 de 3 - cover

    Ruso Fácil - Aprende Sin...

    Lingo Wave

    • 0
    • 0
    • 0
    Hemos dividido nuestros libros para aprender ruso en diferentes niveles de aprendizaje. Empieza por el libro “Principiante inicial” y continúa con los libros “Principiante” y “Principiante avanzado”. A continuación, sigue con la serie “Intermedio”. Por último, pon a prueba tus conocimientos y consolídalos con la serie “Diálogos”.En la Unidad 1 escucharás el ruso desglosado en sílabas que serán recitadas repetidamente de manera muy lenta y clara. Justo antes de que se recite cada frase escucharás la traducción, así siempre entenderás lo que se está diciendo.La Unidad 2 se centra exclusivamente en aumentar tu capacidad de escucha, lo que mejorará tus habilidades para entablar una conversación con un hablante nativo de ruso. Este capítulo requiere que escuches detenidamente los matices del idioma.En la Unidad 3 ya notarás los progresos en tu capacidad de expresión y de comprensión del idioma ruso. La traducción recitada irá seguida de dos repeticiones en ruso a una velocidad totalmente natural. Mientras aprendes a procesar el ruso hablado con fluidez, las Unidades 3 y 4 te ayudarán a memorizar vocabulario nuevo y frases completas.En la Unidad 5 podrás ponerte a prueba para ver lo que has aprendido. Si tienes dificultades, te recomendamos que repases el apartado de comprensión, expresión y memorización de las Unidades 1, 2, 3 o 4, dependiendo de lo que te suponga más problemas.Hemos creado nuestros audiolibros para que puedas aprender sin necesidad de ningún eBook.Temas que se tratan en este libro:- Saludo- Preguntar información personal- Preguntar sobre personas o cosas- Hablar de la hora y la fecha actuales- Hablar de la ubicación de las cosas- Describir cosas- Gustos y aversiones- Hablar de habilidades- Hablar de la apariencia- Hablar de la personalidad- Hablar del tiempo- Hablar de comida- Hablar de la casa (muebles y habitaciones)
    Zum Buch
  • Cómo Hablar en Público - Descubre las Técnicas de Oratoria para Influir en tu Audiencia - cover

    Cómo Hablar en Público -...

    Josué Rodriguez

    • 0
    • 0
    • 0
    Para impactar con tu mensaje, no necesitas ser un orador experimentado ni tener una personalidad arrolladora. Lo que realmente marca la diferencia es dominar una serie de técnicas que potencian el poder de las palabras y entender los secretos que gobiernan la comunicación verbal y gestual de alto impacto. 
    En este audiolibro descubrirás cómo: 
    * Convencer a tu audiencia y transmitir tus ideas con fuerza y claridad. 
     * Dominar el lenguaje verbal y el gestual para potenciar tu presencia en cualquier escenario. 
    * Aprender a comunicarte con impacto, logrando que tus palabras dejen una huella imborrable en la mente de quienes te escuchan. 
    Desde cómo vencer el miedo escénico hasta la preparación efectiva de un discurso, cada capítulo está diseñado para darte las herramientas prácticas que necesitas. 
    Además, explorarás discursos históricos que han cambiado el mundo, entendiendo qué los hizo tan poderosos y cómo aplicar esos principios en tu propia comunicación. 
    Prepárate para desarrollar confianza, proyectar seguridad y hablar en público sin esfuerzo.
    Zum Buch
  • El Inglés en 30 días - cover

    El Inglés en 30 días

    Equipo de expertos 2100

    • 2
    • 6
    • 0
    Es necesario puntualizar desde el principio que este libro pretende ser una guía para el aprendizaje de la lengua inglesa sobre una base gramatical. Se destina a aquellas personas que tengan interésen aprender rápidamente y hacerse entender, sobre todo, por necesidades de orden práctico. Por ello, aquí se plantea la estructura de la lengua, utilizando palabras y frases de uso corriente en la conversación de todos los días e intentando así proporcionar, desde el principio, los elementos fundamentales. La mejor manera de estudiar con un texto concebido en estos términos consiste en dar mucha importancia al estudio de las palabras y de los ejemplos, para acostumbrar el oído a la frase inglesa. Los ejemplos podrán servir también como ejercicios y se podrán traducir, comparándolos ulteriormente con el texto. Este tipo de ejercicio se repetirá más adelante, sirviendo como repaso de palabras y reglas.
    Zum Buch
  • Sin vergüenza El método para impactar comunicando basado en experiencias de una vida - cover

    Sin vergüenza El método para...

    Mercedes Pescador

    • 0
    • 0
    • 0
    Mírate al espejo, observa quién eres, el tono de tu voz, de tu estilo personal. ¿Qué impacto provocas? ¿Lo que dices y cómo lo dices es lo que deseas? ¿Cómo te defines a ti mismo? ¿Te piensas bien? ¿Te piensas en algún momento?
    El método Sin Vergüenza es el sistema de entrenamiento para visualizarte: tu voz, tu cuerpo, tu mensaje, tu vestimenta, tu forma de andar o de moverte en un escenario multitudinario o reducido.
    Es el método para reconocer los propios miedos y trabajar con ellos para enfrentarlos y superarlos, para llevarlos de compañeros y meterlos en el bolsillo de los que deciden dejar de esconderse y disminuirse y aprovechar el enorme potencial de comunicación de nuestro cuerpo y nuestra mente.
    Encuentra tu propia luz, conoce tu propia voz, y comunícate sin vergüenza.
    Zum Buch