Rejoignez-nous pour un voyage dans le monde des livres!
Ajouter ce livre à l'électronique
Grey
Ecrivez un nouveau commentaire Default profile 50px
Grey
Abonnez-vous pour lire le livre complet ou lisez les premières pages gratuitement!
All characters reduced
宫廷风月:历朝情变演义 - cover

宫廷风月:历朝情变演义

邹纪孟

Maison d'édition: 新华先锋/SJPUBLISH

  • 0
  • 0
  • 0

Synopsis

Description:
以女性的视角重新审视中国古代的政治与情感世界——从帝王的宠妃到乱世的女相,从用情至深的才女到冷静权谋的智后。她们的爱与恨、智与惑,不只是红颜的悲歌,更是智慧与时代的交锋。
Author Biography:
邹纪孟,生于豫南小城光山,毕业于北京师范大学中文系,原中国青年政治学院教授,传统文化研究专家,主教古典文学,擅长以文学的手法研究和再现历史。先后供职于中国青年政治学院文化基础部、新闻与传播系,著有《权利规则》(上下)《学而优则仕:中国文人的仕宦生涯》《宫廷风月:历朝情变演义》《宫廷风雨:历朝政变演义》《宫廷风云:历朝政变演义》《唐诗三百城》(上下)等。
Disponible depuis: 03/12/2025.
Longueur d'impression: 438 pages.

D'autres livres qui pourraient vous intéresser

  • 旧日本 新日本 - cover

    旧日本 新日本

    王明月

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    日本,这究竟是一个什么样的国度?
    
    它是一个美丽得近乎虚幻,飘洒着淡淡清愁的国度,但是它的民族性格中又有着非常暴虐的一面,这就是我们如此熟悉却又那么陌生的神奇国家。在外人的眼中,日本和日本人本身是截然不同的矛盾体,但在日本人身上却得到完美的统一,形成了独特的日本性格。而造就这种性格的原因,除了偏居岛国等地理因素外,历史凝聚而成的文化传统也不可忽视。
    Voir livre
  • 茅山下 - cover

    茅山下

    丘东平

    • 0
    • 0
    • 0
    Description:
    《茅山下》收录了丘东平的《茅山下》《友军的营长》等多篇小说,这些作品较为真实地反映了那个年代的战斗生活。《茅山下》是以新四军为背景而创作的一篇小说,讲述了知识分子出身的周俊带着满腔热血参加新四军,他"希望自己在战斗中也锻炼成为一个有用的东西",参谋长郭元龙处事果断、雷厉风行,在战士们中很受欢迎,也因此过于自信,周俊看不惯郭元龙主宰一切的作风,但是又不得不承认,郭元龙在战斗中"是一个了不起的家伙",周俊的抗日工作进展不顺利,他觉得自己"低劣与无能",陷入苦闷,最后,为了抗日的共同理想,二人关系改善,亲密地团结在一起共同战斗。
    Author Biography:
    丘东平(1910—1941),笔名东平,革命文学家,广东海丰人。初中时加入共产主义青年团。曾参加彭湃领导的海陆丰农民起义,起义失败后,在香港飘泊历练,后参加十九路军在上海、热河的抗战。1932年在"左联"领导的工农文艺通讯员运动中从事文学创作,1934年参加东京"左联"分盟。1938年在新四军先遣支队做宣传工作。1940年进入苏北新四军抗日根据地,在鲁迅艺术学院华中分院任教导主任。著有《茅山下》《将军的故事》等。
    Voir livre
  • 中华思想文化关键词365 - 简体中文版 - cover

    中华思想文化关键词365 - 简体中文版

    《鄧小平講話實錄》編寫組編著

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《中华思想文化关键词365(汉英对照)》为"中华思想文化术语传播工程"的成果之一。这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。"工程"聘请权威专家成立顾问组、专家委员会、学术委员会,制定中华思想文化术语遴选、释义、翻译规则并开展相关工作,同时特邀知名汉学家参与英译文审稿工作。本书拟从本系列现有900个条目中选取365个较为常见的条目,以中英文双语的式进行阐释,正本清源,普及中国传统文化,传播正能量。
    作者简介:
    《中华思想文化术语》编委会由来自多所高校和研究机构的权威专家组成,以下是部分成员介绍:
    袁济喜:中国人民大学国学院教授,中国人民大学孔子研究院学术委员,北京大学美学与美育研究中心客座教授。在国学研究、美学等领域有深厚造诣,为编委会在相关领域的工作提供了专业支持和学术指导。
    王博:北京大学副校长、教授,北京大学儒学研究院院长、道家研究中心主任。在哲学领域,尤其是儒学和道家学说方面有着深入的研究和卓越的成就,为编委会在思想文化的理论研究和学术把关方面发挥了重要作用。
    聂长顺:武汉大学中国传统文化中心教授、日本研究中心学术企划部部长。其在传统文化和跨文化研究方面的学术积累,有助于编委会更好地理解和处理中华思想文化术语在不同文化语境中的传播与交流。
    黄友义:曾任国际翻译家联盟副主席、外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会秘书长,现任中国翻译协会副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任。在翻译领域具有丰富的经验和极高的权威性,为术语的准确英译和国际传播提供了专业保障。
    Voir livre
  • 中國思想簡史 - 繁體中文版 - cover

    中國思想簡史 - 繁體中文版

    武郎 武內義雄

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《中國思想簡史》是日本哲學家武內義雄所作的中國哲學思想史論著。《中國思想簡史》按時間順序,詳盡地介紹並分析了上自殷周、下迄明清的中國哲學史。除一般中國哲學史著作重視的儒家學說、宋明理學之外,本書對以往為主流所忽略的思想流派,如稷下學派、兩漢經學,有精到之論述。以"流派"為梳理中國哲學史之枝幹,理路清晰,便於讀者把握。對中國哲學史之分期及演進過程,有獨到之見。
    Voir livre
  • 道德经新解 - 简体中文版 - cover

    道德经新解 - 简体中文版

    唐忍

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    唐汉新作《道德经新解》是一本从汉字角度解析国学经典的图书,作者从汉字字根入手,追根溯源,探究汉字字形、字义、字音等方面的起源和流变,从字根的角度分析汉字的产生、发展历程,揭开汉字的造字之谜。将研究汉字的成果运用到《道德经》解读中,提出与众不同的观点,令人耳目一新。同时,作者在每一章附上自己对该部分的见解,观点新颖。
    作者简介:
    唐汉,原名李洪琪,西安交通大学客座教授,陕西省社会科学院汉字研究中心特聘研究员。学文,自学哲学、经济学,如今已过耳顺之年。做过知青、工人、记者、编辑、书商,经营过古玩城,参与过多处文旅企业的策划。
    已出版《中国汉字学批判》《汉字密码》《发现汉字》《唐汉解字》等著作。古文字学观点新颖,被《新民周刊》《北京晚报》《瞭望周刊》《文化月刊》、新浪网等媒体争相报导。
    Voir livre
  • 实务翻译研究 - 简体中文版 - cover

    实务翻译研究 - 简体中文版

    刘月轩

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《实务翻译研究》是一本系统探讨实务翻译领域的专著,旨在为从事翻译工作的专业人士、学者及学生提供全面而深入的研究资料。全书共分八章,从新闻翻译到本地化翻译等多个领域进行了详尽的论述,不仅涵盖了各领域翻译的特点和发展历程,还分析了最新的研究成果和研究方法,并通过具体的案例研究加深读者的理解。本书的核心内容分为八个章节,分别探讨了新闻翻译、商务翻译、财经金融翻译、法律翻译、科技翻译、视听翻译以及本地化翻译等不同领域的翻译实践与理论研究。每一章节都从定义与特点入手,梳理该领域的研究历程,接着介绍最新的研究进展,包括研究主题、研究方法等,并辅以具体的个案研究,使读者能够更直观地理解相关理论的应用场景。《实务翻译研究》不仅填补了翻译学领域中关于实务翻译系统研究的空白,而且对于推动实务翻译学科的发展具有重要意义。它有助于培养具备扎实理论基础和丰富实践经验的翻译人才,同时也为翻译研究者提供了宝贵的参考资料,促进翻译理论与实践的深度融合。
    作者简介:
    刘康龙,香港理工大学中文及双语学系副教授。主要研究领域为语料库翻译研究、语言和翻译教学、《红楼梦》翻译研究等。2009年于香港中文大学获翻译学博士学位后,曾任职于香港数所大学。目前担任香港翻译学会官方刊物《翻译季刊》副主编,发表学术论文见于Lingua、Target、System、International Journal of Specialized Translation、International Journal of Corpus Linguistics、《中国翻译》、《外语教学与研究》等期刊;在Springer出版专著Corpus-Assisted Translation Teaching: Issues and Challenges(2020),并主持数项香港研究资助局及香港理工大学资助研究项目。兼任香港翻译学会执委及中国翻译协会第七届理事会理事。
    Voir livre