Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
翻译教学研究 - 简体中文版 - cover

翻译教学研究 - 简体中文版

陶淵明

Publisher: 外研社/SJPUBLISH

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

内容简介:
全书内容共七章。第一章梳理国内外翻译教学的发展历史,勾勒翻译教学研究的发展全景并总结其特点。第二至七章聚焦翻译课程设置研究、翻译教材研究、翻译教学方法研究、翻译测试与评估研究、翻译技术教学研究和翻译教师研究,分析研究发展现状,介绍研究的方法和途径,概括研究的特点和不足,进而指出未来发展趋势和热点问题。
作者简介:
陶友兰,复旦大学教授,博士生导师,主要研究方向为翻译教育研究、翻译与国际传播研究、中国典籍英译及其接受研究、翻译语料库研究。
Available since: 01/16/2025.
Print length: 272 pages.

Other books that might interest you

  • 给孩子的安全书:居家安全 - cover

    给孩子的安全书:居家安全

    世界童話

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介: 
    本书以充满童趣的语言,紧密围绕儿童成长的环境,带领孩子走进安全知识大世界,让他们在轻松愉快的阅读中养成良好的生活习惯,学做自己的安全小卫士。 
    作者简介: 
    世纪新华(北京)文化传媒有限公司自成立以来,坚守在青少年阅读出版的前线。公司 
    专注于编辑研发和营销发行,员工60人。编辑出版有关传统国学系列图书、少儿科普图书、 
    儿童文学等各品类图书,图书品种近千个;形成了全国图书销售发行的全渠道覆盖网络。 
    拥有一支创新的出版专业队伍,汇聚经验丰富的知名图书策划人﹑资深编辑﹑行内营销 
    人员﹑专业发行人;长期与国内知名策划专家﹑教育专家﹑儿童作家﹑知名画家等密切合 
    作;不断创新,树立自己的品牌,让读者在爱与快乐中阅读和学习。 
    “认认真真做事,踏踏实实做书。”这是我公司秉承的最高宗旨。 
    主播简介: 
    田欣翘:中国传媒大学2021级播音与主持艺术专业在读;曾担任2022年冬残奥会波兰引导员;在2021年艺考中去取得中传播音主持辽宁省第一。 
    软软:兼职有声书主播,表演专业毕业,普通话一级乙等,声线多变戏感好,担任校毕业大戏《窝头会馆》女主,曾参与多部广告影视剧的拍摄,。有声书代表作:《都市:我能给过去的自己写信》《科学家的我,竟是空军王牌榜首》《特工:我打造了恐怖幽灵》《惊悚游戏:我有邪神源代码》《扮演钢铁侠,与金克丝相爱相杀》《妖魔复苏:开局觉醒山海经》 
    嘉嘉:中国传媒大学南广学院21级播音与主持艺术专业在读,曾任西柏坡义务讲解员;在河北省讲解员大赛获最佳新人奖;2021年参与“新京报小记者”活动,担任主讲人助教;2021年担任“言居易”国学机构少儿口才培训老师;2021年在西柏坡研学机构实习中,曾参与带队清华大学“唐仲英计划”;北京大学博士生课外实践活动 
    阳光:从事多年婚礼主持以及有声培训 
    酒酿卿卿:全职有声书主播,播音主持专业毕业,普通话一级乙等,声线多变可盐可甜男女老晒少随时转换。曾任成都FM92.2新闻主播,担任新闻节目主持与配音工作。长期从事广告,宣传片,纪录片等录制工作。代表作:《北派盗墓笔记》播放破亿《惟我独仙》《软肋》《影帝被我始乱终弃后》《听说大佬她很穷》《心理操纵师》《一胎三宝:总裁爹地惹不起》《原来我是仙二代》《重生之鬼眼神瞳》 
    斐灼:全声线女角色音 
    有声书:《黄泉阴司》-谢梦萍 
    动态漫:《护花高手在都市》-孙馨馨 
    广播剧:《残次品》-番外小师妹 
    动漫:《宝可梦日月》-谢米 
    游戏:《璀璨女王》-方娇娇
    Show book
  • 中华思想文化术语1 - 简体中文版 - cover

    中华思想文化术语1 - 简体中文版

    《鄧小平講話實錄》編寫組編著

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    中华思想文化术语是中华传统文化的精粹,体现了中华思想的核心概念。为了让更多读者深入了解这些术语,外研社邀请国内外一流专家学者,组成涵盖了哲学、历史、文学、艺术、翻译等众多领域的专家团队。首批100个术语由编委会精心挑选编写,配合经典权威的例证,辅以精炼的双语释义,作为该项目的第一辑。
    作者简介:
    《中华思想文化术语》编委会由来自多所高校和研究机构的权威专家组成,以下是部分成员介绍1:
    Show book
  • 中国学生英语过渡语研究 - 简体中文版 - cover

    中国学生英语过渡语研究 - 简体中文版

    蔡德貴

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    本书是关于二语习得领域中过渡语研究的一本学术专著,并以理论探讨和实证研究相结合。是国内首部在功能类型学框架下研究英语过渡语的学术专著。理论探讨部分:包括第二至第五章,涵盖了从对比分析、错误分析到过渡语理论的阐述,过渡语中的变异研究、母语迁移研究以及石化研究等内容。详细介绍了对比分析和错误分析的历史背景、观点方法、贡献缺陷等,深入探讨了过渡语的本质和特征、变异的类型及影响因素、母语迁移的功能类型学和认知角度研究、石化概念的发展及成因解释等理论问题。
    实证研究部分:第六至第十一章呈现了六个实证研究,分别涉及英语过渡语中的非宾格动词、冠词使用与名词短语的关系、主题突出特征、情状体对语法体屈折变化的影响、过度被动化和假被动式以及关系从句与可及性层级假设等具体语言现象。通过实际的调查研究、数据分析等方法,对中国学生在这些语法方面的过渡语使用情况进行了深入分析和讨论。
    作者简介:
    蔡金亭是一位在应用语言学领域有着深厚造诣的学者。他可能经过系统的语言学、第二语言习得等相关学科的学习与研究,这些知识体系为他开展中国学生英语过渡语研究提供了坚实的理论基础。
    研究领域:主要集中在第二语言习得、语料库语言学等方向。他善于利用语料库来分析语言现象,并且对中国学生在英语学习过程中的语言发展特点、认知过程等方面有着深入的研究兴趣。
    Show book
  • 黑格爾的智慧 - 繁體中文版 - cover

    黑格爾的智慧 - 繁體中文版

    劉白羽,劉丹

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    本書是對黑格爾主要學說的一個簡要的概括性介紹,主要內容包括:黑格爾的邏輯學;黑格爾的自然哲學;黑格爾的精神哲學;黑格爾的法哲學。在黑格爾的這些思想中,雖然有些難免晦澀難懂,但本書深入淺出的解讀方式仍能讓廣大讀者較快地認識、瞭解黑格爾哲學思想的精要,一睹這位思想大師精神世界的風采。
    作者简介:
    劉燁是北京讀書堂國際文化發展有限公司董事長,畢業於中央民族大學中文系 108 級新聞專業,是燁子心學創始人、讀書堂創始人。
    Show book
  • 寻味历史:食在明朝 - 简体中文版 - cover

    寻味历史:食在明朝 - 简体中文版

    种梦卓

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《食在明朝》为"寻味历史"中的一本,从明代典籍、小品文、小说与文人笔记当中选取关于吃的部分,按照美食的类别与特点,进行分门别类的详细阐释,对明代的饮食及其文化进行一个较为全面的梳理与介绍。文中有高端大气上档次的"明宫食事",也有贴地气儿的"人间滋味",更有文人美食家的经典著作和菜品的介绍,旨在为读者还原一个色彩斑斓、唇齿留香的明代饮食历史全景图。同时,文中配以相关内容的古代名画,图文辉映,通俗易懂。
    作者简介:
    种梦卓,女,1993年生人,吉林四平人,哈尔滨师范大学中国古典文献学专业博士。曾发表《二重论证与"彤管"新解》等多篇论文于全国中文核心期刊以及省级期刊上。
    Show book
  • 基于语料库的文学翻译研究 - 简体中文版 - cover

    基于语料库的文学翻译研究 - 简体中文版

    胡適,王國維

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    自20世纪90年代以来,随着语料库翻译学的兴起与发展,学界积极开展基于语料库的文学翻译研究,该领域研究呈现出蓬勃发展的态势。然而,学界对于该领域研究的趋势、特征、主要研究领域、方法与意义等仍缺乏全面而清晰的认识和把握。本书在梳理基于语料库的文学翻译研究特征、研究领域和意义的基础之上,分析了该领域研究的现状、研究内容和未来发展方向,并结合个案研究的介绍,进一步阐明了如何开展基于语料库的文学翻译研究。第一章梳理了基于语料库的文学翻译研究的缘起,主要特征,主要研究领域,研究路径、方法和意义,展望了该领域研究的未来发展方向。第二、三章介绍了基于语料库的文学翻译文本和文学翻译译者研究的主要研究领域、取得的进展、存在的问题及其未来发展方向。第四、五章分析了基于语料库的文学意象和人物形象翻译研究、文学翻译与意识形态研究的现状、问题和未来,阐明了这些领域研究的具体路径和方法。第六章探讨了基于语料库的文学翻译批评研究的内涵与意义,并展望了其未来研究方向。
    作者简介:
    胡开宝,上海外国语大学教授,博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家,现任上海外国语大学语料库研究院院长。胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究。迄今为止,在Meta、Perspectives、《外语教学与研究》《外国语》《当代语言学》和《中国翻译》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文100余篇,出版Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts、《语料库翻译学》、《语料库批评翻译学概论》、Introducing Corpus-based Translation Studies、《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》、《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》等学术著作。李翼,北京第二外国语学院讲师,主要研究方向为语料库翻译学,发表学术论文10余篇。
    Show book