¡Acompáñanos a viajar por el mundo de los libros!
Añadir este libro a la estantería
Grey
Escribe un nuevo comentario Default profile 50px
Grey
Suscríbete para leer el libro completo o lee las primeras páginas gratis.
All characters reduced
くすぐりの木 - cover

くすぐりの木

ブラフマ・クマリ・パリ

Editorial: Babelcube

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopsis

A family move into a new home. The disabled daughter, Kayleigh, is kept awake at nights by noises from under the tree in their garden. She investigates one night and is amazed at what she finds. She makes strange new friends and is soon partying with them at night too. Even when tragedy strikes a friend the happiness cannot end and ultimately a miracle occurs which makes Kayleigh able to walk. 


ある家族が新しい家に引っ越しました。ハンデのある娘、ケイリーは夜になると庭の木の下から聞こえてくる音で眠れません。ある晩、その音の正体を見つける決意をしました。そして、その正体を知ってびっくり。その不思議な友達とすぐに友達になり、自分も夜のパーテーに参加することに。たとえ悲しい事が起きてしまっても、その時に幸せは終わらることはない。奇跡が起き、ケイリーは自分の足で歩けることに。 


“The Tickle Tree” was inspired by a tree in a park where we take our daughters to play. 


「くすぐりの木」は、私たち夫婦が娘たちを連れて行く公園にある木に魅せられて書きました。 


The story has been written in rhyme and it encourages us to always look for the magic in life as children and to remember to look for the magic in life as adults. 


リズム感がある話で、子供には、生活の中に存在する魔法をいつも探すように、また、大人になっても子供の時に見た魔法を思い出そうと励ます話です。 


It also demonstrates how powerful happiness can be in that a young disabled girl experiences a miracle and is able to walk for the first time. 


また、幸せがどんなにパワフルで、ハンデにより歩けなかった女の子が奇跡を経験した後、自分の力で歩けるようになるほどスゴイと見せてくれます。
Disponible desde: 06/11/2020.

Otros libros que te pueden interesar

  • Toshisyun - cover

    Toshisyun

    Ryunosuke Akutagawa

    • 0
    • 0
    • 0
    Toshisyun was published on Akaitori (a magazine for children) in 1920. It's based on a story in China. (Summary by ekzemplaro) 
     
    Proof listened by April Gonzales & BubbleReader
    Ver libro
  • Akai Rosoku to Ningyo - cover

    Akai Rosoku to Ningyo

    Mimei Ogawa

    • 0
    • 0
    • 0
    Red Candles and a Mermaid, the masterpiece of OGAWA Mimei (1882-1961) appeared on The Newspaper Tokyo-Asahi in 1921. A mermaid was raised by an elderly couple. She painted on candles and made their business prosper. But the couple became greedy and sold their daughter to a circus. (Summary by Uchida Masatomo) 
     
    ????(1882-1961)?????????????????1921????????? ??????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????
    Ver libro
  • こどもの国 - cover

    こどもの国

    Irmhild Foessl

    • 0
    • 0
    • 0
    22の詩とイラストで四季を表現し小さな読者を一時的にファンタジーの国へと導き愉快でワクワクするような小さな冒険を次々と体験させてくれます家でも旅先でもちょっとした心温まる詩があれば小さなお子さんはすぐに笑顔になるでしょうオーディオブックのこどもの国では温かく面白い方法で語られる22の詩に加えてそれぞれの詩に合わせた22のメロディーが特定の楽器によって演奏されていますこのようにして子どもたちはオーケストラの楽器について学んでいきます 
    愉快な童謡は、10歳くらいまでの小さなリスナーや読者の想像力をかきたてます。 
    ウィーンのオーケストラ音楽家と結婚し、3人の子供を持つ著者は、1986年にウィーン少年合唱団と日本ツアーを行った息子と一緒に本を出版しています。 
    詩は、自分の言葉のリズムの面白さを目覚めさせ、自分で韻を読み、発展させることに真の喜びをもたらします。 
    こどもの国が提供する生き生きとした子ども向けの詩や韻は、子どもたちを喜ばせ、やる気を起こさせ、眠りに誘うでしょう。 
    それが井戸の奥にいる水の精であろうと 
    小さなヨットで風や天候に逆らってたった一人で自分の力を証明しようとする努力 
    カラフルな凧が空高く舞い上がる 
    あるいは、庭の小さな動物たちを見ているだけでも、こどもの国にはたくさんの小さな冒険があります。 
    家でも旅先でも、ちょっとした心温まる詩があれば、小さなお子さんはすぐに笑顔になるでしょう。
    Ver libro
  • Paragon Expedition The (Japanese) - cover

    Paragon Expedition The (Japanese)

    Susan Wasserman

    • 0
    • 0
    • 0
    The Paragon Expedition is the exciting story of twins stranded on the moon. The story is inspired by the great explorer Sir Ernest Shackleton. With his courage and prudence, he saved 57 people who lost their ship but not their hope.
    Ver libro
  • Caucasus no Hagetaka - cover

    Caucasus no Hagetaka

    Yoshio Toyoshima

    • 0
    • 0
    • 0
    TOYOSHIMA Yoshio is known as the translator for 'Les Misérables' and 'Jean Christophe', but he also wrote numerous books for children. There are more than 300 of his works registered at Aozora Bunko. 'The Vulture in the Caucasus' is a story where the vulture tries to locate the tallest mountain. When he finally finds the tallest mountain, he is hit by a thunderbolt. (Summary by Uchida Masatomo)
    Ver libro
  • 猿と荒れた、荒れた風 - The Monkey and the Wild Wild Wind in Japanese - cover

    猿と荒れた、荒れた風 - The Monkey and the...

    Ryerson Johnson

    • 0
    • 0
    • 0
    荒れた、荒れた風が吹いている日。そんな日に、ライオン、鳥、ワニ、キリン、ヘビ、象が暗い洞くつに集まり、避難をする事にします。みんな違った姿をしてるので、互いの事を変だといい、嫌います。荒れた、荒れた風が吹いているので、互いの事が嫌いにもかかわらず、洞くつの中に一緒に居なければいけません。その洞くつに最後に現れた猿が、「違う事は素晴らしい」という事をみんなに伝えます。 
    この本は、世界平和と社会的平等のアイデアでジェーン・アダムズ児童書賞を受賞しました。 
    A lion, a bird, a crocodile, a giraffe, a snake and an elephant come together in a dark cave. They seek safety from the wild, wild wind. They do not like each other because they all look so different. As long as the wild, wild wind is blowing, they have to stay together, whether they like it or not. The last one to come into the cave is the monkey. He is the only one who thinks: “Being different is wonderful.”    
    The book won the Jane Addams Children's Book Award for the idea of world peace and social equality.
    Ver libro