Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
الببغاء الحزين - المستوى الثالث - cover
LER

الببغاء الحزين - المستوى الثالث

سمير عطا الله

Tradutor نخبة من أساتذة الطب النفسي بالجامعات العربية

Editora: Al-Mashreq eBookstore

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopse

بدأت ريتا العطلة الصيفية، لكنها ليست سعيدة إنها لا تحب العطلات لأنها تفتقد التواجد مع أصدقائها. في أحد الأيام حصلت على حيوان أليف وهو كوكو، الببغاء المتكلم. هل يصبح كوكو أفضل صديق لريتا؟ اقرأ قصة الصداقة الحميمة لتتعرف ذلك! هذا كتاب من المستوى الثالث للأطفال المستعدين للقراءة بمفردهم.
Disponível desde: 25/01/2024.
Comprimento de impressão: 32 páginas.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • إصدارات موهبة العلمية : استراتيجيات تدريس العلوم للطلاب الموهوبين والمتفوقين - إصدارات موهبة العلمية - cover

    إصدارات موهبة العلمية :...

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    عند سؤال الراشدين عن خبراتهم العلمية التي اكتسبوها من تعلم مادة في المدرسة، فمن المرجح أن يسمع كل منا العديد من الإجابات التي تتضمن قصصًا رائعة عن هذه التجربة . وقد يتذكر بعض هؤلاء كيفية تفاعلهم مع تجربة تشريح ضفدع، وذكرياتهم الجميلة مع إنبات نباتات الفاصوليا، أو كفاحهم وسعيهم الدؤوب لوزن معادلات كيميائية معقدة . إن الإفادة من تلك الخبرات ـ حتى لو كانت يسيرة ـ في الحياة اليومية للراشدين، يعد مؤشرًا ودليلًا على فاعلية التجارب التي تعرضوا لها ـ في مامضى، والتي خلفت قيمًا واتجاهات إيجابية سترافقهم مدة طويلة من الزمن . ويبدو أن هؤلاء الأفراد يشعرون بقوة جاذبة حيال ما تعلموه من مادة العلوم في المدرسة ؛ سواء أكانت آثاره إيجابية أم سلبية .
    Ver livro
  • الإبادة الثقافية - cover

    الإبادة الثقافية

    حسين عبد القادر

    • 0
    • 0
    • 0
    «يقدِّم لنا دافيدسون طريقة فريدة وإبداعية لرؤية ظاهرة العنف الجماعي، وينتقد النماذج التبسيطية من خلال تحليل استفزازي دقيق ومثير». غاري فيلدز جامعة كاليفورنيا، سان دييغو يركز معظم الباحثين في الإبادة الجماعية على القتل الجماعي، لكن لورنس دافيدسون، على النقيض منهم، يناقش الإبادة الثقافية، وهو يقول إنه عندما تكون معرفة الناس محدودة عن الثقافات خارج مجموعاتهم، فإنهم يكونون غير قادرين على التقييم الدقيق للتهديدات المزعومة من الآخرين من حولهم. طوال التاريخ، درجت الأغلبية على وضع حل لهذه المخاوف من خلال القتل الجماعي، لكن الصدمة التي أحدثتها المذابح التي وقعت في العصر الحديث تمنع كثيرًا من الدول من ممارسة التصفية الجسدية؛ ولأن الأكثريات أصبحت تدرك الضغوطات الخارجية وتعرف أن عليها أن لا تلجأ إلى الإبادة الجماعية؛ فقد اختارت الإبادة الثقافية بصفتها (البديل الأفضل) للتصفية الجسدية. في كتاب (الإبادة الثقافية Cultural Genocide)، طُبّقت هذه النظرية على حالتين سبقت ما يسمى (المحرقة) التي يقال إن اليهود تعرضوا لها أيام الحكم النازي في ألمانيا، وحالتين أعقبتاها: إبادة الهنود الأمريكيين على أيدي المستوطنين الجهلة الذين كانوا ينظرون إلى هؤلاء المواطنين الأصليين على أنهم بدائيون، وكانوا يميلون إلى ترحيلهم من المناطق الحدودية بدلاً من إبادتهم، والحملة على ثقافة اليهود في دول شرق أوروبا الذين كان يعيشون في المناطق الخاضعة للنفوذ الروسي، ثم الهجوم الإسرائيلي على الثقافة الفلسطينية، واستحواذ الصين على منطقة التبت. الخلاصة: يناقش المؤلف الآليات التي يمكن استخدامها لمقاومة الإبادة الثقافية، وكذلك القوى الاجتماعية والسياسية المعاصرة المؤثرة التي يجب التغلب عليها. العبيكان للنشر
    Ver livro
  • سبتيموس هيب - الرحلة - cover

    سبتيموس هيب - الرحلة

    ابن كثير

    • 0
    • 0
    • 0
    سبتيموس هيب الرحلة ملحمة تفعمها العجائب والغرائب والتعاويذ السحرية والمفاجآت، وعالم فريد ثري بالتفاصيل المدهشة،
    
    ندعوك لتدخله، ولن ترغب في مغادرته أبدا – الرحله
    Ver livro
  • السندباد البحري - cover

    السندباد البحري

    سمير عطا الله

    • 0
    • 0
    • 0
    " السندباد البحري " هي واحدة من سلسلة حكايات الكاتب كامل كيلاني والتي هي عبارة عن قصص فكاهية علمية تربوية للأطفال بالتشكيل والتدقيق اللغوي تهدف إلى تعليمهم اللغة العربية من خلال القصة المسلية. " كان بمدينة "بغداد" في زمن الخليفة هارون الرشيد حمَّالٌ فقير اسمه "الهِندباد"، ففي ذات يوم من أيَّام الصَّيف، جلس "الهندباد" تحت قصرٍ عالٍ تحيطُ به حديقةٌ جميلة ليستريح من عناءِ السَّيرِ، بعد أن أنهكه التَّعب والحرِّ الشديد، ووضع إلى جانبه حمله الثَّقيل. فسرى إليه من الحديقة نسيمٌ لطيفٌ حملَ إليهِ رائحة الأزهار العطرة، وهبَّت عليه –من ناحية القصر- رائحةُ الشواء اللذيذ والأطعمة الشهية. وذهبَ "الهندباد" إلى أحدِ الخدَم فرآه لابساً أبهى الملابس وأحسنها، ولمَّا سأله عن اسم صاحب هذا القصر البديع قالَ له الخادم مدهوشاً: "كيف تسأل هذا السُّؤال؟ أفي بغداد كلَّها من يجهلُ "السندباد البحري"_صاحب هذا القصر_ الذي ملأت شُهرته الآفاق، والذي ركبَ البحار، وجابَ الأقطار ورأى عجائِبَ الدُّنيا". في هذه القصّة سنشاهدُ كيفَ يقصُّ السندباد على الهندباد مغامراته البحرية، وكيف استطاع بعد جهد وعناء أن يجمع الثروة الطائلة التي ظنها الهندباد أتته بلا تعب ولا اجتهاد.
    Ver livro
  • هكذا تكلم تبريزى أحاديث الشيخ والمريد1 - cover

    هكذا تكلم تبريزى أحاديث الشيخ...

    هارفرد بيزنس ريفيو

    • 0
    • 0
    • 0
    كانت العلاقة بين شمس الدين وجلال الدين لغزا محيرا للجميع منذ نشأتها وحتى الآن. وقد عجز الكثيرون عن فهم حقيقة هذه العلاقة، لكن شمس الدين وجلال الدين كشفا عن حقيقة هذه العلاقة من خلال الأحاديث التي دارت بينهما، وقد جمعهما العشق الإلهي وسلوك الطريق الصوفي.
    عرفت هذه الأحاديت باسم "مقالات شمس التبريزي". وتزخر المقالات بكثير من المعلومات عن شمس الدين التبريزي قد لا تتوفر في غيرها من المؤلفات الصوفية، كما أنها تعرب عن وجهة نظره في بعض مشايخ الصوفية والعلماء والفقهاء، وتعد كنزا من كنوز الأدب الفارسي الصوفي.
    بترجمة مباشرة من الفارسية نقلتها لنا د. منال اليمني عبدالعزيز.
    Ver livro
  • الأشرار - cover

    الأشرار

    ليلى حمزة

    • 0
    • 0
    • 0
     إننا لا نستطيع أن نتعرف تعرفاً مباشراً على الكاتب الذي نضطر إلى  قراءته في غير لغته، بل كل ما يمكننا هو أن نستشف روحه من خلال الترجمة. هناك عناصر مثل الأشعة البنفسجية وغيرها لا نراها ولا ندرك كنهها، ولكنها تؤثر فيما حولها تأثيراً نستطيع أن نستشف منه طبيعة القوى التي أحدثتها. وهكذا الحال مع الأدب الذي نضطر إلى  قراءته مترجماً. فهو يؤثر على المترجم تأثيرات تمكننا من التغلغل إلى  أعماقه. وكلما حسنت الترجمة أعانتنا في هذا السبيل. وحتى أجود الترجمات لا تسمح لنا بغير هذه المعونة الاستشفافية. فلا تصلنا مباشرة بروح الأصل وجوهره. وغالباً ما يعود هذا على القارئ بالخسارة. غير أنَّ هذ لا يحدث دائماً. فمن ذا الذي يقدر أن يستشف تفاهة قصيدة «الغراب» لادجاريو من خلال ترجمة ملازمه الرائعة. فالقصيدة الإنجليزية «قطعة محفوظات»، ولكنها بالفرنسية سحر خلاب وروعة وقوة.
    Ver livro