Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
مقاتل من المريخ - cover
LER

مقاتل من المريخ

أشرف يحيى

Tradutor نشوى الحوفي

Editora: أفاق للنشر والتوزيع

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopse

واحدة من روايات سلسلة المريخ الشهيرة في العالم أجمع. يمكن قراءة سلسلة روايات المريخ كاملة متصلة أو كل رواية وحدها منفصلة وهذا يضيف أهمية كبرى لهذه السلسلة. في ترجمة الدكتورة شهرت العالم لهذه السلسلة خصيصا لآفاق للنشر والتوزيع نكون قد قدمنا لقارئ اللغة العربية هذه السلسلة مترجمة للمرة الأولى هدية لكل قارئي لغة الضاد.
كان إدجار رايس بوروز كاتبا أمريكيا اشتهر برواياته عن المغامرات والخيال العلمي. كان جنديا في سلاح الفرسان الأمريكي السابع في فورت، إقليم أريزونا، لكن تم تسريحه بعد إصابته بمشكلة في القلب.
كان بوروز في نهاية الستينيات من عمره في هونولولو وقت الهجوم الياباني على بيرل هاربر خلال الحرب العالمية الثانية فتقدم بطلب للحصول على إذن ليصبح مراسلا للحرب، وهو ما حصل عليه بالفعل، وأصبح بوروز واحدا من أقدم مراسلي الحرب الأمريكيين خلال الحرب العالمية الثانية.
Disponível desde: 01/09/2024.
Comprimento de impressão: 342 páginas.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • نقطة على الخارطة - cover

    نقطة على الخارطة

    جلال الدين السيوطي

    • 0
    • 0
    • 0
    نقطة على الخارطة :
    ليست هذه صفحات عن الأماكن بقدر ما هي عن أثر الأماكن فينا في هذا العمل المترجم من التركية، نقرأ تأملات هادئة، وحكايات موجزة، وذكريات تتسلل خلسة من بين السطور، كأن الكاتب يكتب لا ليروي، بل ليتذكّر نقطة على الخارطة" لا يسعى لرسم خريطة جغرافية، بل خريطة شعورية، حيث المدن ليست مدنًا فقط، بل رموز لأشخاص، وأزمنة، وأحاسيس يصعب تسميتها.بلغة رقيقة، وصوت داخلي لا يخلو من الحنين، يدعونا النصّ لأن نتأمل نحن أيضاً أيّ الأماكن ما زالت تعيش فينا، حتى لو غادرناها منذ زمن؟
    كتاب يلتقي فيه الأدب التركي المعاصر مع القارئ العربي في مساحة إنسانية مشتركة… حيث النقطة على الخارطة، ليست مجرد مكان، بل حياة كاملة.
    Ver livro
  • لقاء مع الروائي عمرو حسين - cover

    لقاء مع الروائي عمرو حسين

    علي بن عبدالله العريض

    • 0
    • 0
    • 0
    هنالك دومًا مواقفٌ وحكايات في كواليس المبدعين.
    جمعناها لكم من داخل معرض القاهرة الدولي للكتاب
    تستمعون لها لأول مرة في #بودكاست_المعرض من إنتاج كتاب صوتي
    
    تعرّف إلى مشاريع الكتّاب الجديدة وطقوسهم للكتابة.
    والتحدياتُ التي تواجه دور النشر وكيفية اختيار إصداراتهم.
    وما هي أصعب الكتب التي تواجه المترجمين وما المترجمات التي يرشحونها.
    
    برفقة بسنت عز الدين ومصطفى شهيب
    نتحدث مع ضيوفنا ونستمع إلى قصصهم الملهمة ونقترب منهم أكثر.
    
    في بودكاست المعرض على كتاب صوتي
    Ver livro
  • صندوق الأخطاء - cover

    صندوق الأخطاء

    أنس صادق

    • 0
    • 0
    • 0
    في روايته الجديدة "صندوق الأخطاء" يواصل عبد الستار ناصر ما بدأه في رواية "أبو الريش"، فهي رواية من الغابة نفسها بكل طيورها الجارحة وثعابينها السامة وذئابها التي تحوم حول الجثث المقتولة، فرغم إعلانه أنه لن يعاود كتابة الرواية مرة أخرى، إلا أن هناك سحر غامض أخذه بقوة إلى "صندوق الأخطاء" ليفتش في داخله عن دهاليز بغداد ومعتقلاتها وجنونها الباطن خلف أسوار قصور السادة، ليكشف من خلالها المدفون تحت طيات الدبلوماسية المزيفة، ويشعل لنا نقطة ضوء علنا نستطيع من خلالها قراءة الدلائل والوثائق لنعرف حجم الزلزال الذي ضرب العراق.
    لصندوق "ناصر" مفتاح واحد لا يملكه غير قارئ ذاق مرارة الاضطهاد، ترى هل يملك شجاعة المعرفة وكشف أسراره الدفينة؟
    Ver livro
  • بيت الرمان - cover

    بيت الرمان

    أنجي وأوبيش

    • 0
    • 0
    • 0
    بيت الرمان بقلم أوسكار وايلد ... "يُمرر الكاتب الآيرلندي أوسكار وايلد عبر مجموعته القصصية «بيت الرمان» فلسفته على لسان البشر، وحوريات البحر، وأزهار التيوليب، وحيوانات الغابة، وحتى الكائنات الخرافية المستوحاة من الميثولوجيا اليونانية، في جموح خيالي في نسج الحكايا والحِكم، حيث الجمال «مُسكن للألم»، على حد تعبير أحد أبطال قصص «بيت الرمان» التي صدرت ترجمتها العربية أخيراً عن دار «آفاق» للنشر والتوزيع بالقاهرة، وهي من ترجمة إيناس التركي التي أشارت إلى أنها الترجمة العربية الأولى لهذه المجموعة التي تعد واحدة من روائع أعمال أوسكار وايلد. يقف الصيّاد «صيّاد السمك وروحه» عند لحظة تقرير مصير عجائبية، فهو مشغول بفكرة الانفصال عن روحه التي باتت حاجزاً بينه وبين الزواج من حورية البحر التي فتنته بجمالها وعذوبة غنائها خلال رحلات صيده، فزواجه منها بات مرهوناً بشرط وحيد وهو أن يتخلص من روحه البشرية التي أصبحت عبئاً عليه، بحسب أعراف أهل البحر."
    Ver livro
  • دمعة محسن وإيطاليا المسكينة - cover

    دمعة محسن وإيطاليا المسكينة

    خالد أمين

    • 0
    • 0
    • 0
    عن الحياةِ، ما قبل، وما بعد، وما فوق، وما تحت.
    يقولُ الشّاعرُ: سأعودُ إلى نبضِ الأزلِ في القصيدة، وأعيدُ كتابةَ الغزلِ ليستمرَّ العشقُ من أجملِ حوافزِ ولادةِ القصيدة.
    ويقولُ الفيلسوفُ وقد سكنهُ الغيظُ والتمرّدُ: سأبحثُ عن لحيةِ سقراط وأنتفُها. فيما يمتنعُ الرّوائيُّ عن الإجابةِ، وعندما يخبرونه أنَّ عليه أنْ يجيبَ طوعاً، أو قسراً. يقولُ لهم: أنا أنتظرُ لسانَ الضحية ليتحدثَ عمّا يفيدني كي أكتبَ، وكلّ منا سيكتبُ ما تؤثر به لحظاتُ الفزعِ تلك، ذلك أنَّ في فعل الكتابة عمّا بعد لن يحتاجَ إلى الماضي ليجعله خيطاً يوصله بالحاضر، فبعد حماس الأرخنة فيه قليل، والتأثر بفلان وعلان من كتبةِ العصرِ البائدِ من جائحةِ الفايروس لم يعدْ حافزاً لإنشاءِ رواية!
    والقليل منهم من يريدُ أن يصبحَ كالفينو آخر، حتى دون أن يقصد. تدمعُ عيناه عندَ مشاهد المحنة الإيطالية التي لم يَعُدْ تنقذها ليلة السرير في حكايات مورافيا، ولا عسلُ الشّهوة وهو يقطرُ من شفتيّ مونيكا بيلوتشي، ولا ذكريات النّهد المغري لصوفيا لورين في أفلام الأبيض والأسود.
    Ver livro
  • يام يام - cover

    يام يام

    محمد جميل

    • 0
    • 0
    • 0
    قديمًا؛ ضربت مصر مجاعة شديدة، فنقص منسوب النيل وقلت الأرزاق وصار الناس يأكلون القطط والكلاب، وفي خضم تلك الفوضى ظهرت شائعات قوية أن هناك عصابات تقوم بنبش القبور والتهام الجثث، وأنهم يقومون باغتيال الأطفال والنساء لالتهامهم، مما فرض نظرية غريبة عن انتشار ظاهرة الـ "Cannibalism"، التي تعني في العربية "أكل اللحوم البشرية"، وباللغة التركية التي استخدمها سحرة الأناضول في طقوس التهام البشر: يام يام!. إنها رواية منقسمة بين ضابط سابق في أمن الدولة يواجه أبشع مخاوفه تحت الأقبية المهجورة أمام الغيلان البشعة، وخليفة فاطمي ضعيف تسببت رعونته وقلة خبرته في جلب لعنة رهيبة على القاهرة.. لعنة لم تستطع السنون أن تمحي آثارها، لعنة قادرة على ابتلاع القاهرة، أو بصورة أدق: تجعل القاهرة تبتلع أبناءها!
    Ver livro