¡Acompáñanos a viajar por el mundo de los libros!
Añadir este libro a la estantería
Grey
Escribe un nuevo comentario Default profile 50px
Grey
Suscríbete para leer el libro completo o lee las primeras páginas gratis.
All characters reduced
رياح الشمال - cover

رياح الشمال

أحمد مجدي

Traductor حصة الفرحان

Editorial: بيت الحكمة للثقافة

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopsis

مجموعة قصصية للأديب الصيني «بينغ يوان»، يُقدم لنا فيها حكايات مختلفة تمتاز بالأسلوب الأدبي الدقيق لفظيًا والناقل للمعنى الهادف، فمن وراء مؤلفاته يوجد سبب يعي ما يكتبه يعبر عنه بكل وضوح، تضمنت قصة «رياح الشمال» أحاديث الخيال وتناقضاته وصراع داخلي بأسلوب أدبي ممتع. صدرت المجموعة ضمن سلسلة «من إبداعات الأدباء المسلمين الصينيين» ترجمتها عن الصينية: يارا المصري، ومراجعة: د. حسانين فهمي.
Disponible desde: 01/02/2025.
Longitud de impresión: 256 páginas.

Otros libros que te pueden interesar

  • سترى ما أتخيله - cover

    سترى ما أتخيله

    الی فوره

    • 0
    • 1
    • 0
    وقفتُ على الرصيفِ في منتصف «شارع بوليفاردي»، لا أدري إلى أين أتجه، لم أرَ أحداً في الشارعِ المظلمِ لأسأله عن الوقت، لا يشبه هذا الظلام عتمةَ أول الليلِ ولا آخره، لا يشبه النهارات الكئيبة، التي تتوارى شمسها خلف الغيوم، يحدثُ أحياناً أثناء هطول الثلجِ، أن يشحب ضوءُ النهارِ، أو يكاد يختفي، حتى أن بياضَ الثلجِ يبدو معتماً، لكن هذا الظلام مختلفٌ تماماً، لا يفصح عمّا يختزنه، تردد عويلُ بوق تنبيه، ثم رأيتُ عربةَ ترامٍ ذات لونٍ أخضر، تستدير من جهةِ الميناءِ، كانت تسير ببطءٍ، مصابيحها مطفأة، وعلى جانبيها رُسمت وجوه نساءٍ، ذوات أعينٍ واسعةٍ وشفاهٍ عريضةٍ، مع كؤوسٍ وزجاجات نبيذ، توقَّفتْ للحظاتٍ وفُتحتْ أبوابها، فلم ينزل منها أحد، حين تحركتْ ثانيةً وتردد صريرُ عجلاتها، قلت لنفسي: لِمَ لم أفكّر بصعودها؟ لِمَ لم أذهب إلى مكانٍ آخر؟ لا يهم إلى أين، ربما سأجد مطعماً مفتوحاً في الطريق، ربما سأصادف شخصاً يحملُ طعاماً؟ لكن عربة الترام توارت، وها أنا وحيدٌ مرةً أخرى، بعد بضعِ خطواتٍ رأيتُ على الجانبِ الآخر من الشارعِ لافتةً ضوئيةً عريضةً، كُتب عليها «مطعم الحلّاق الصيني في برشلونة»، لم أصدِّق عينيَّ، حدَّقتُ في الكلمات وأعدتُ قراءتها، محاولاً أن أفهم كيف حدثَ هذا التشابه اللامعقول، بين اسمِ المطعمِ وعنوانِ قصةٍ أفكِّرُ بكتابتها، إنه نفسه بلا تغيير، كأن أحدهم قرأ أفكاري وانتزعه منها.
    Ver libro
  • كافر يسكن الجنة - cover

    كافر يسكن الجنة

    أنجي وأوبيش

    • 0
    • 0
    • 0
    مجموعة قصصية تعلن عن أديب بكل ما تعنيه الكلمة.. كاتب تعجز الكلمات عن وصف ما تخطه يمينه من إبداع.. يحلق في سماء القيم ويغوص في أعماق الأخلاق ليستخرج للقارئ لألئ نظم بها عقدًا فريدًا يزين به عنق الإبداع لو أن هناك منصفون لكتبوا تغريداته وهمساته وخواطره.
    Ver libro
  • ثلاث قصص قصيرة عالمية - cover

    ثلاث قصص قصيرة عالمية

    هـ . ر . جريفز

    • 0
    • 0
    • 0
    يضم هذا الكتاب بين دفتية ثلاث قصص قصيرة، لثلاثة كتاب عالميين، فالذي يقرأ قصة " بلاد العميان " لـ هـ.ج. ويلز، يظن لأول وهلة أنها تسجيل لمُغامرة فاشلة قام بها ذلك الرجل المدعو نونيز، الذي ألقت به المقادير من أعلى الجبال إلى تلك البلاد المحصورة. ولكن القصة بهذا الشكل ليس لها معنى ولا مغزى ولا هي تتفق مع المنطق أو تدخل في عداد الإنتاج الفني للقصة. أما الذي ينظر إلى هذه القصة نظرة التدقيق والتحليل فيجد من ورائها مغزى أراده المُؤلف ورسمه واضحًا بين السطور، ولو أنها في الظاهر معرض للوصف الشاعري، والخيال العبقري الفذ.
    أما قصة" الحشرة الذهبية" لادغار آلان بو، فهو كاتب فذ وكانت فرنسا أول من آمن بعبقريته ثم تلتها أمريكا وسائر أقطار العالم بالتسليم بأن يو كان كاتبًا فذًا، ومؤلفًا حقًا وصدقًا.
    أما روبرت لويس ستيفنسون، صاحب قصة "الشاب وفطائر القشدة" فهو كاتب ساحر القلم، وإن لم يحتل مركز الصدارة ويتربع على عرش المؤلفين والكُتاب الإنجليز الكبار، إلا أنه كان القصاص والكاتب الفريد في عصره، والذي تموج قصصه ومقالاته بقوة الجاذبية، وفيض من الحيوية.
    Ver libro
  • الدب ويني بووه - cover

    الدب ويني بووه

    أ. أ. ميلن

    • 0
    • 0
    • 0
    تُعَدُّ قصص (الدب ويني بووه) للكاتب الإنكليزي (أ.أ. ميلن) من أشهر الأعمال الإنسانية المبكرة التي مزجتْ بين عالميْ البشر والحيوان في إطار خيالي واسع، وبمستوىً يقدِّم للأطفال حياةً هادئةً وآمنةً مع الحيوانات؛ ومغامراتٍ جميلةً وطريفة تنبع أهميتها من كونها تثيرُ أسئلةً كبرى، مستمرةً منذ قرن تقريبًا، وتجيبُ عن هذه الأسئلة كذلك. لتقرِّرَ بالتالي أنَّ قيمةً أخلاقيةً عُليا تقفُ وراء التعاطف والصَّداقة والمغامرة والتضامن والبحث وحبِّ الاستكشاف، وأنَّ طفلاً ما سينهلُ منها حين يقرؤها. إنَّ أهمَّ ما يميِّزُ الطفولة، باستثناء البراءة واللُّطف - ونعني في سنٍّ تمكِّنهم من التفاعل مع هذه القصص - ميِّزةُ الخيال. ولعلَّ أنجح الوسائل لتنمية خيال الطفل هي الحكاية. ليس ثمَّة طفل لا يذعن أمام الحكاية الجميلة، وليس ثمة خيال لا ينمو في حِضن الحكاية، وليس ثمَّة حكاية أكثر متعةً وحكمةً من تلك التي تُروى على ألسُن الطفل وأبيه ودُميته، ضمن تداخل أصوات الراوة (الأب، الابن، الدب). أمَّا الدب نفسُه فيحضر كدُمية في بداية القصة ونهايتها خلال مستوى السرد الأول، وكبطلٍ للقصص في مستوى السرد الثاني. وهذا التداخل ينجحُ إلى حدٍّ ما في تقديم قصص الأطفال. فشخصية كريستوفر روبن (الابن) مقيمةٌ في الغابة بالأصل، وهنالك تعلُّقٌ كبير ومتبادل بينه وبين الدب ويني بووه. صدور هذه الطبعة بالترجمة العربية يعدُّ خطوةً على طريق تعزيز مهارات القراءة للقارئ العربي، والطفل العربي، إذ أن هذه القصص - إضافةً لطرافتها وإمتاعها - تحمل مخزوناً تربوياً وقيمياً وضرورياً لبناء مجتمعاتٍ متوازنةٍ تبدأ من الطفل والعائلة أولاً.
    Ver libro
  • صندوق كارتوني يشبه الحياة - (قصص قصيرة) - cover

    صندوق كارتوني يشبه الحياة - (قصص...

    دراما جماعية

    • 0
    • 0
    • 0
    أما آن للغرباء أن يعودوا إلى ديارهم؟ ربما يبدو هذا السؤال معبرا عن مضمون مجموعة " صندوق كرتوني يشبه الحياة"، لكن الغربة هنا تبدو جزء من أقدار الأبطال.إذ تضم هذه المجموعة القصصية بين دفتيها مجموعة من الحكايات عن أشخاص يعانون من الاغتراب، سواء كان مكانيًّا أو اجتماعيًّا في حالة العزلة المفروضة من المجتمع، حيث الاغتراب والعزلة يمثلان جزءا من النسيج النفسي للأبطال جميعا رجالا ونساء على حد سواء. شغفت الكاتبة برصد جملة من التباينات النفسية لشخوصها المختلفين والمعبرين عن بيئات متعددة، وجغرافيا سردية مشغولة بالإنسان وأزمته المعاصرة ، حيث تنطلق القصص من أفق الفانتازيا الوسيع إلى متن الواقع بقبحه وقسوته.
    وتعد هذه المجموعة هي الثالثة في مسيرة الكاتبة حيث صدر لها من قبل مجموعتيها "أوهام شرقية" و"الموتى لا يكذبون"، إلا أن هذه المجموعة تتميز بنضج فنيً، وإمتاع جمالي يميزها عن ما سواها .
    Ver libro
  • مقابلة خاصة جدًا - cover

    مقابلة خاصة جدًا

    حور طه

    • 0
    • 0
    • 0
    يضم الكتاب روايات قصيرة للأديب الصيني الشهير «لاوما» لكل منها نكهتها الصينية الخاصة المميزة، وتدور القصة الأولى حول قرية القِرع العجيبة، أما الرواية القصيرة الثانية فهي مقابلة من نوع خاص ومميز مليئة بالمغامرة، والرواية الأخيرة حول فكرة القدر واختيار المصير عبر طقوس اختيار المولد لعلامة تحمل حظه المستقبلي ضمن خيارات عدة كما هو العرف في الصين. ترجمتها عن الصينية: أمنية شكري.
    Ver libro