¡Acompáñanos a viajar por el mundo de los libros!
Añadir este libro a la estantería
Grey
Escribe un nuevo comentario Default profile 50px
Grey
Suscríbete para leer el libro completo o lee las primeras páginas gratis.
All characters reduced
عزة بنت الخليفة - رواية تمثيلية ذات فصل واحد - cover

عزة بنت الخليفة - رواية تمثيلية ذات فصل واحد

محمد حرارة

Editorial: Al-Mashreq eBookstore

  • 0
  • 0
  • 0

Sinopsis

تغمرك رواية "عزة بنت الخليفة" بعمق تجربة الإدراك والإحساس عندما تفقد البصر، حيث تأخذك عزة، بطلة القصة، في رحلة ساحرة تكشف فيها عن معاني الحب والجمال بقلبها قبل عينيها. تتنقل الأحداث في مشاهد ممزوجة بسحر التاريخ الإسلامي، من ردهات قصر الخليفة الفاطمي العظيم إلى أرجاء حديقته السرية، حيث تختبئ أسرار لم تكشف إلا لعيون عزة. هذا العمل المسرحي، الذي نقله إلى العربية إبراهيم رمزي من ترجمة إنجليزية لإدموند فيبس، هو إعادة سرد لمسرحية "ابنة الملك رينيه" للشاعر الدانماركي هنريك هرتز، ويقدم قصة فريدة تمزج الخيال بالواقع، والتاريخ بالأسطورة، في نسيج قصصي يأسر القلوب والأذهان.
Disponible desde: 20/05/2024.
Longitud de impresión: 220 páginas.

Otros libros que te pueden interesar

  • أَشْعَارُ الْحُبِّ سَبَايَا الْحَرْبِ - (مجموعة شعرية) - cover

    أَشْعَارُ الْحُبِّ سَبَايَا...

    غوستاف لوبون

    • 0
    • 0
    • 0
    يتميز أسلوب الشاعر محمد الغرباوي بأنه سلس وسهل في العبارة والفهم، فلم يلجأ للاستعراض بالمفرادات اللغوية الغامضة على حساب المتلقي ، وإنما يقدم له المشاعر والأحاسيس بشكل تلقائي، بعيدا عن الافتعال ، فاستطاع أن تصل كلماته لجميع الفئات بمختلف ثقافاتهم .
    وفي هذه المجموعة الشعرية يتغنى الشاعر بالحب الذي يسمو بالنفس البشرية ، فتفيض مفرداته وجمله الشعرية رقة وعذوبة وعاطفة جياشة، حيث تغوص الكلمة الشاعرة لديه في الوجدان، فعندما تتجه قصائده للحب نجد ألفاظا شعرية رقيقة تتراقص وتنسدل معبره عن حالة رائعة من الشغف والانتظار.
    Ver libro
  • Vatican's Secret - Drama horror novel - cover

    Vatican's Secret - Drama horror...

    Amr Tarek

    • 0
    • 0
    • 0
    "Dasm" is not just a legend, but a nightmare that moves in the dark, leaving behind disfigured victims and mysterious puzzles. Anne John sets off in a race against time to uncover his secret... but will she be able to stop him before she herself becomes his target? Or will the truth she discovers be more terrifying than she ever imagined?
    Ver libro
  • Excessive Petting - A social dramatic novel - cover

    Excessive Petting - A social...

    Mohamed Elagoza

    • 0
    • 0
    • 0
    A young man loves Talia and wants to marry her, and the world is beautiful, but he and Talia are shocked by the reality of married life, and Mustafa begins to look outside, and Talia falls short with him. He has strange adventures, and the strangest thing is that when Mustafa arrives at something he does not realize,
    Ver libro
  • أنت وأنا - cover

    أنت وأنا

    سلطان موسى الموسى

    • 0
    • 0
    • 0
    قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
    هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
    Ver libro
  • Shousha Crisis - philosophical drama Story - cover

    Shousha Crisis - philosophical...

    Abdel Fattah Amin

    • 0
    • 0
    • 0
    The human mind… a mysterious world ruled by unseen forces!  The protagonist believes he controls his life, but he’s just a puppet in the narrator’s hands. Can he break free, or is his fate already written?
    Ver libro
  • أحلام ماكلوهان - cover

    أحلام ماكلوهان

    ألفة عبده

    • 0
    • 0
    • 0
    أنا سليلُ بُرج الدَّلو. منحتُ بعضا من اسمي للوزْن كي أبتلَّ بالموسيقى. بعضَه لِنَهر الوزاني كي أتدفقَ منتشيا من جبلِ الشيْخ إلى بُحيرة طَ يَربَّا. بعضَه لصغيرتي رِيم كي تطرقَ أبوابَ الفرح بشدةٍ. كما لمْ أفعلْ. وكي تعلو سماواتِ السَّكينةِ كما لمْ أفعلْ.
    Ver libro