Unisciti a noi in un viaggio nel mondo dei libri!
Aggiungi questo libro allo scaffale
Grey
Scrivi un nuovo commento Default profile 50px
Grey
Iscriviti per leggere l'intero libro o leggi le prime pagine gratuitamente!
All characters reduced
رباعيات الخيام - cover

رباعيات الخيام

إستر هيكس

Casa editrice: وكالة الصحافة العربية

  • 0
  • 0
  • 0

Sinossi

رباعيات الخيام عمل شعري فذ تجتمع فيه روح الشاعرية بروح الحكمة وروح الانفلات، كما تجتمع فيه حياة العاصي بحياة التائب، وروح الالتزام بروح التحرر. لكن الشاعر في النهاية يميل إلى ما يجب الميل إليه وهو جادة الطريق وحسن الظن بالله، وتعنيف النفس أمام شهواتها، فرحمة الله العظيمة التي وسعت كل شيء هي الملاذ الأخير الذي يلجأ إليه المؤمن والعاصي معا.
وعلى هذا كانت خاتمة حياة عمر الخيام بكل تناقضاتها، فقد حكي أن عمر الخيام كان يتأمل "الإلهيات" من كتاب الشفاء لابن سينا، فلما وصل إلى فصل الواحد والكثير وضع الكتاب وقام فصلى ثم أوصى ولم يأكل ولم يشرب، فلما فرغ من صلاة العشاء سجد لله وقال في سجوده "اللهم إني عرفتك على مبلغ إمكاني فاغفر لي فإن معرفتي إياك وسيلتي إليك" ثم أسلم نفسه الأخير.
القيمة الفنية لرباعيات الخيام ترتكن إلى الرؤية الشمولية للفعل الإنساني، والحفر في الطبقات العميقة من الذات الإنسانية خاصة المتدنية، والقدرة التعبيرية النافذة المؤثرة، لنصبح أمام نص شعري لا وعظي له قيمته في تاريخ الإبداع الإنساني.
Disponibile da: 31/05/2025.
Lunghezza di stampa: 62 pagine.

Altri libri che potrebbero interessarti

  • Cellophane - Short dramatic story - cover

    Cellophane - Short dramatic story

    Dr. Amr Mounir

    • 0
    • 0
    • 0
    How can a man live if he loves a woman who does not reciprocate his feelings and marries him for his money? And how will he face the blame he feels when she goes through a health crisis that makes him think he is responsible?
    Mostra libro
  • أنت وأنا - cover

    أنت وأنا

    والتر فريدريك ميفيل

    • 0
    • 0
    • 0
    قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
    هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
    Mostra libro
  • For Cleopatra - Historical drama - cover

    For Cleopatra - Historical drama

    Tamer Hegazy

    • 0
    • 0
    • 0
    The story of Cleopatra's meeting with Julius Caesar and the betrayal to which the beautiful queen was exposed. When some tried to distort ancient Egyptian history, we had to know more and better about it than before.
    Mostra libro
  • أخاديد - cover

    أخاديد

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    لقد ضجرتُ منَ الدنيا، وما ضَجِرَتْ
    للآنَ تُحرقُني فيها الأخاديدُ
    
    كأنّني غُصّةٌ في صدرِ مُغتَربٍ
    يمشي بأُبَّهَةٍ.. والحَيْلُ مهدودُ!
    
    لمَن أُفضفضُ كي أرتاحَ من تعبي
    ومن سيسمعُني؟ ماتَ الأجاويدُ..
    
    إنْ كانَ وجهي فَتيّاً في ملامحهِ
    فللفؤادِ وأحلامي تجاعيدُ
    Mostra libro
  • Imbaba line - Social comedy novel - cover

    Imbaba line - Social comedy novel

    Nani Abu Rawash

    • 0
    • 0
    • 0
    A beautiful and enjoyable novel that will make you laugh from the beginning until the last surprise at the end.
    Mostra libro
  • خيمة الرب - رثاء الآباء - نصوص من العالم - cover

    خيمة الرب - رثاء الآباء - نصوص...

    جمال ناجي

    • 0
    • 0
    • 0
    في صيف 1990، حربٌ تصهل خيولها في المنطقة وفجائعٌ على الأبواب، عامٌ من الغبار والنظر في مرآةٍ وجودية عميقة لأمةٍ مشت وتحرّكت في الشعر لكنها شربت وأكلت مع الحروب.
    في الرقّة شرقي سوريا، مررنا على رجلٍ بالصدفة، نطلب ماءً،  كان يبكي وحيداً بعيداً عن البيوتات الطينية القريبة.
    رجلٌ خمسينيٌ بطول سروةٍ وهيبة فارس، كان يبكي بحرقةٍ ودمعٍ بلّل ثوبه العربي المطرّز في هذه القائظة فزاده تطريزا.. نزلت من سيارتي بكل عنفوان شابٍ عشريني، قلت له هل تحتاج شيئاً، هل نقدم لك مساعدةً ما؟
    فقال لي وكأنه يهمس لي وحدي: مات أبي وانهدّ سقف الدار، ثم قال بصوت لا أنساه:
    
    أنا لابجي.. وأبجّي الهور وفراه
    على شحّ النهر من بعد وفراه
    مضى من عطى العتّاب وفراه
    وصار بحر العتابا تراب بتراب
    
    وقع بيت العتابا هذا على رأسي تماماً كهراوةٍ ثقيلةٍ فأقعدني قرب الرجل لا حول لي ولا قوة، حفظته جرعةً واحدةً بزحافاته وعلله وغموضه وكشفه، عانقت الرجل المكلوم الذي بكى بين يدي غريبٍ حشمةً من القريب. نحن الرجال نفهم هذا. حفظت هذا البيت كضربة سيف وظللت أردده حتى مشيب رأسي وفقد والدي الذي فسرّ البيت من جديد بضربة سيفٍ واحدة أيضاً.  فسّر لي كل هذا البكاء الذي يفطر الحجر رغم أنني أتحضرّ للموقف مذ تلك المشهدية التي نغّصت ألوان الحياة لشابٍ في مقتبل الحياة، انتبه؛ صدفةً أيضاً، أن الموت لا بدّ أن يأتي للأقارب والأباعد، وأن موت الأب -كما رأينا- ريحٌ صرصرٌ  تشلع الخيام وتكشف عورات الرجال فتعيدهم أطفالا..
    Mostra libro