Enjoy 2020 without limits!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Read online the first chapters of this book!
All characters reduced
Il viaggio di Mario e la sposa bambina - cover

Il viaggio di Mario e la sposa bambina

Qam

Publisher: Qam

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

Quale futuro nei prossimi decenni ci attende? 'Il viaggio di Mario e la sposa bambina' è l'epopea di una famiglia che affonda le radici nel presente, ma che si sviluppa nei decenni successivi, immaginando cambiamenti socio-politici e di costume. Mario, nato in una famiglia disfunzionale, cerca una via alla propria esistenza, incontrando ostacoli e inadeguatezze. Sulla sua vita si staglia la presenza della madre amata e di un padre apparentemente disprezzato. Il suo percorso, dove le donne spesso prendono in mano la situazione, si arricchirà di sorprese e colpi di scena, fino all'epilogo dove ogni cosa troverà la sua collocazione. E' un romanzo d'amore e sesso, ma che rappresenta anche una dura satira a una certa cultura islamica e alla famiglia tradizionale, vista come uno stanco rituale sociale.
L'autrice affronta la narrazione in modo discorsivo e senza fronzoli, favorendo una lettura fluida e al contempo gradevole.

l'ho scritto l'anno scorso,ho predetto un Trump in America e cose peggiori in Europa, leggetelo, non è un romanzo d'amore ,anche se c'è ed è importante come in tutte le storie umane,ma è un romanzo che racconta in un ipotetico futuro già alle porte, una difficile integrazione fra cultura occidentale e islam con tutto quello che questo comporta per la donna, sempre la prima a rimetterci, Mario è un viaggio nell'occidente devastato da finti perbenismi, la sposa bambina è la futura donna che riscatta tutta la società, simbolicamente naturalmente

Other books that might interest you

  • Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) vol 1 - cover

    Canzoniere (Rerum vulgarium...

    Francesco Petrarca

    • 0
    • 0
    • 0
    Il Canzoniere di Francesco Petrarca è stata una grande "rivoluzione" nella letteratura europea in volgare: è il primo caso di canzoniere stricto sensu, cioè una raccolta organica di liriche "costruita" dall'autore in una prospettiva di unitarietà. 
     
    E in effetti Petrarca, nonostante la intitolasse Rerum vulgarium fragmenta ("Frammenti di cose volgari"; il titolo "Canzoniere" verrà attribuito solo nel XVI sec.), ha scrupolosamente curato per tutta la vita la realizzazione di quest'opera, selezionando, limando, cambiando la disposizione dei componimenti, di cui persino il numero (366) ha un valore strutturale: i giorni dell'anno più un proemio, o dell'anno bisestile in cui era morta la donna amata (1348). 
     
    Naturalmente, fiumi di inchiostro sono stati versati per analizzare quest'opera la cui influenza sulla letteratura europea è stata così "fenomenale" da meritare un termine ad hoc: "Petrarchismo". 
     
    Ci basti dire qui che il Canzoniere, cantando - col linguaggio più melodico di tutta la lirica italiana - l'amore per un'unica donna, esprime magnificamente il sentimento del tempo. (Sergio Baldelli)
    Show book
  • Odi e inni - cover

    Odi e inni

    Manzoni Alessandro

    • 1
    • 3
    • 0
    Breve raccolta di odi e inni Manzoniani: Marzo 1821, Il Natale, La Passione, La Risurrezione, La Pentecoste, Il nome di Maria, Il cinque maggio.
    Show book
  • Sai che botta fa un TIR quando cappotta - Versi sbandati e o racconti ribaltati - cover

    Sai che botta fa un TIR quando...

    Sergio Covelli

    • 0
    • 0
    • 0
    Scrivi vero o falso accanto ad ogni frase
    due poesie coerenti sono sempre non contraddittorie
    vero
    due poesie logiche sono sempre ambigue
    falso
    due poesie connesse sono sempre dubbie
    falso
    due poesie conformi non sempre sono corrispondenti
    falso
    scrivi vero o falso accanto ad ogni frase
    sì no no sì
    verifica dell'obiettivo dopo aver letto questo libro
    hai acquisito il concetto di poesia?
    valutazione zero meno meno meno
    sì no no sì boh?
    Show book
  • Acqua verde - La storia che volevo raccontarti - Seconda edizione - cover

    Acqua verde - La storia che...

    Salvatore Giuseppe Pomara

    • 0
    • 0
    • 0
    Era la continuazione del viaggio iniziato prima che lui nascesse. Oltre l’orizzonte, era là che era diretto.
    Show book
  • Pennellate di Rime 1 - Poesia - cover

    Pennellate di Rime 1 - Poesia

    Orie Orie

    • 0
    • 0
    • 0
    I pensieri di Orie che nascono nella stanza chiusa di Orie.
    Show book
  • Il berretto a sonagli - cover

    Il berretto a sonagli

    Luigi Pirandello

    • 0
    • 0
    • 0
    La commedia, che riprende le tematiche delle due novelle La verità (1912) e Certi obblighi (1912), venne scritta nell'agosto 1916 in lingua siciliana per l'attore Angelo Musco con il titolo 'A birritta cu' i ciancianeddi. In questa versione fu messa in scena dalla compagnia di Musco a Roma, al Teatro Nazionale, il 27 giugno 1917. Il nullaosta per la rappresentazione venne dato dalla prefettura di Palermo l'8 settembre 1917. I lavori per la rappresentazione della pièce furono caratterizzati dalle continue tensioni tra Musco ed il professore (con questo nome Musco usava chiamare Pirandello). I conflitti erano dovuti alle diverse aspettative: la commedia doveva, secondo Pirandello, concentrarsi sui paradossi del personaggio e dell'esistenza, mentre Musco voleva, da attore abituato a rappresentazioni brillanti, sottolinearne l'aspetto comico. Avvenne così che avendo il ruolo di capocomico Musco riuscì a portare in scena una versione accorciata di parecchio. A detta della maggior parte degli studiosi, i tagli operati da Musco alla versione siciliana sarebbero la causa di un fatto abbastanza curioso: la versione italiana, preparata alcuni anni più tardi da Pirandello, corrisponde all'incirca alla versione ridotta, messa in scena dalla compagnia di Musco. Il professore infatti avrebbe perso nel frattempo il manoscritto con la versione originale in siciliano. La versione abbreviata non s'incentra più su quello che è il personaggio principale della commedia in siciliano, cioè Beatrice, ma tende invece a mettere in risalto Ciampa, cioè il suo antagonista. Comunque, nell'estate del 1918 Pirandello terminò la versione in italiano che fu rappresentata il 15 dicembre 1923 al teatro Morgana di Roma dalla compagnia di Gastone Monaldi. Gli effetti comici della versione in siciliano erano andati in buona parte perduti. A causa del notevole ritardo della prima rappresentazione, il pezzo riscosse tiepidi consensi.
    Show book