¡Acompáñanos a viajar por el mundo de los libros!
Añadir este libro a la estantería
Grey
Escribe un nuevo comentario Default profile 50px
Grey
Suscríbete para leer el libro completo o lee las primeras páginas gratis.
All characters reduced
Todos nosotros - Poesía completa - cover

Todos nosotros - Poesía completa

Raymond Carver

Traductor Jaime Priede

Editorial: Editorial Anagrama

  • 4
  • 17
  • 0

Sinopsis

La obra poética de Raymond Carver reunida en un volumen. El complemento imprescindible a sus cuentos.  
En poco más de diez años de intenso trabajo literario, los que van desde que dejó atrás el alcoholismo hasta su temprana muerte, Raymond Carver forjó una obra de primerísima magnitud. Sus cuentos fueron celebrados internacionalmente y le valieron el calificativo de «Chéjov americano», pero, en paralelo a esa carrera como narrador, a lo largo de los años ochenta del pasado siglo también fue escribiendo varios poemarios. 
De hecho, él mismo dijo: «Empecé como poeta. Lo primero que publiqué fue un poema. De modo que supongo que me gustaría que en mi lápida pusiese “Poeta, cuentista y ocasional ensayista”, en ese orden.» Y es que los poemarios de Carver aquí reunidos –cinco libros, tres publicados en vida, uno póstumo y un quinto que reunía sus inéditos– permiten constatar que su poesía no fue ni mucho menos un ejercicio menor, un capricho, una producción subsidiaria o marginal. Sus versos forman parte sustancial de su corpus literario, y no solo ayudan a construir un retrato completo de quien los escribió, sino que son un complemento imprescindible para cualquier lector de sus cuentos. 
Los más de trescientos poemas de este volumen –que incorpora un emotivo prólogo de su viuda, la escritora Tess Gallagher– están arraigados a la vida, a lo cotidiano, y demuestran que Carver no fue solo un narrador superdotado, sino también un poeta profundo y emocionante, que sabía explorar los instantes de felicidad o desolación, las flaquezas y la dignidad de los seres humanos, las escurridizas epifanías que asoman en las vidas más anodinas. Sus versos atrapan la intimidad sin pompa ni excesos retóricos, y muestran una empática capacidad de comprensión hacia sus semejantes que lo conecta con su amado Chéjov.
Disponible desde: 20/02/2019.
Longitud de impresión: 648 páginas.

Otros libros que te pueden interesar

  • Mi vida en 30 versos y una milonga maltrecha - cover

    Mi vida en 30 versos y una...

    Ruben Alfons

    • 0
    • 0
    • 0
     Mi vida en treinta versos y una milonga maltrecha 
    de Rubén Alfons 
    Este no es un libro de poesía con corbata ni pretensión de altar. 
    Es un mate largo entre vos y un tipo que vivió —y escribió— a pata, con los pies en la tierra, el corazón lleno de preguntas, y una voz que rezonga, ríe y se emociona como buen uruguayo que no se calla ni aunque le tiemble la voz. 
    Rubén Alfons te invita a recorrer su vida en versos que no buscan agradar, sino decir lo que duele, lo que salva, lo que todavía late. 
    Dividido en tres partes, este poemario atraviesa la infancia con humor e ironía, la juventud con crudeza y esperanza, y la madurez con reflexión, verdad y ternura. 
    Entre chancletas rotas, pan flauta guardado en el bolsillo, laburos duros, besos inconclusos, adioses sin aviso y nietos que no paran de multiplicarse, el autor construye un retrato generoso de lo vivido. 
    Una poesía humana, orgánica, con palabras de barrio 
    y silencios que dicen más que cien metáforas vacías. 
    Y cuando todo parece cerrar, llega Una milonga maltrecha: un epílogo que se canta con voz ronca y alma entera, como los finales que no terminan del todo. 
    Este libro no es para especialistas. 
    Es para quienes alguna vez sintieron que la vida se les pasó volando, pero les quedó algo en el pecho que necesitaba decirse. 
    Sin mucho firulete, pero con raíz.
    Ver libro
  • Un rastro de sentido - Poesía de Martin Seymour-Smith - cover

    Un rastro de sentido - Poesía de...

    Martin Seymour-Smith

    • 0
    • 1
    • 0
    Para el público en general, Martin Seymour-Smith (1928-1998) es conocido como un distinguido biógrafo literario, en particular de Robert Graves, Rudyard Kipling y Thomas Hardy. Para figuras como Stephen Spender y Anthony Burgess es uno de los eruditos más independientes de su generación, a través de su pionera edición crítica de los Sonetos de Shakespeare y su magistral Guía de la literatura mundial moderna. Para Graves, James Reeves, Sisson y Robert Nye, era, ante todo, un poeta. En esta primera edición biliingüe español-inglés queda clara la afinidad de Seymour-Smith con los poetas del siglo XVII. Comparte su amor por el debate, el raciocinio y una lucha constante con uno mismo. En los poemas hay un compromiso apasionado con el hombre, su sexualidad y sus relaciones personales.
    El compendio es la mayor colección de poemas recogidos en edición bilingüe castellano-inglés.
    Ver libro
  • La muerte de Iván Ilich - (Español latino) - cover

    La muerte de Iván Ilich -...

    Léon Tolstoï

    • 0
    • 0
    • 0
    Gratis por lanzamiento! 
    -En español neutro, narración humana- 
    publicada por primera vez en 1886, es una novela corta del escritor ruso Lev Tolstói. Dentro de su bibliografía, se encuentra hacia el final de su producción. Para algunos analistas de la obra de Tolstói, esta historia reflejaría las luchas intelectuales y espirituales que poco tiempo atrás el autor había atravesado, en la crisis que tuvo cuando alcanzó los 50 años y que superaría con un radical cambio espiritual. En la novela, los temas tratados son la naturaleza tanto de la vida como de la muerte. La novela fue aclamada en sendas ocasiones por Vladímir Nabókov y por Mahatma Gandhi como la más grande de toda la literatura rusa.
    Ver libro
  • La Eneida - cover

    La Eneida

    Virgilio

    • 0
    • 1
    • 0
    Presentamos a los lectores de lengua hispana la excelente traducción del poema la Eneida de Virgilio realizada por el escritor y periodista chileno Egidio Poblete (1868-1940) y publicada por primera vez el año 1937. Para esta nueva edición, se ha revisado cuidadosamente el texto y se ha elaborado un completo prólogo que ilustra el estado actual de las investigaciones virgilianas. En este prólogo, además, se entregan los resultados de una investigación llevada adelante sobre la figura de Egidio Poblete. Esta traducción ha merecido importantes reconocimientos. Entre los entendidos, es considerada la contribución chilena más importante a los estudios clásicos latinos. Recibió elogios de Aurelio Espinosa Pólit, prestigioso traductor de la Eneida, y de Giuseppe Bellini, en el capítulo dedicado a Chile en la Enciclopedia Virgiliana, que es considerada la obra reciente más completa dedicada al estudio de Virgilio. El poema la Eneida de Virgilio nos instala, con sorprendente belleza y perspicacia, en el centro de aquella Roma que había llegado a constituir un imperio que abarcaba todo el Mediterráneo antiguo. Acompañando a Eneas en su largo viaje por el mar y su posterior llegada a Italia, nos aproximamos a los valores y ambiciones de los hombres de aquellos siglos iniciales de nuestra cultura. Esta traducción de Egidio Poblete, manteniéndose fiel al texto latino, nos ofrece una lectura sugerente y deslumbrante del poema de Virgilio.
    Ver libro
  • Poeta en Nueva York - cover

    Poeta en Nueva York

    Federico García Lorca

    • 0
    • 0
    • 0
    Durante nueve meses, Federico García Lorca vivió en Nueva York, alejado por primera vez de su país, de sus padres y amigos más íntimos. A lo largo de ese período, su poesía cambió radicalmente, oscureciéndose y dejando a un lado el folclorismo andaluz que tanto despreciaron Buñuel y Dalí. El resultado de esa etapa quedó recogido en Poeta en Nueva York, libro publicado cuatro años después de su muerte. Esta edición, ilustrada con acierto
    Ver libro
  • No nos deis por muertos - cover

    No nos deis por muertos

    Danez Smith

    • 0
    • 0
    • 0
    Danez Smith es la voz del deseo, la violencia, el VIH y el ataque frontal a la Norteamérica blanca. Su poemario "Don't Call Us Dead" ha sido traducido por Lawrence Schimel.
    
    Danez Smith is the voice of desire, violence, HIV, and the frontal assault on white America. Their collection of poems "Don't Call Us Dead" has been translated by Lawrence Schimel.
    Ver libro