Junte-se a nós em uma viagem ao mundo dos livros!
Adicionar este livro à prateleira
Grey
Deixe um novo comentário Default profile 50px
Grey
Assine para ler o livro completo ou leia as primeiras páginas de graça!
All characters reduced
Fall River - cover
LER

Fall River

John Cheever

Tradutor Ariel Dilon

Editora: Ediciones Godot

  • 1
  • 5
  • 0

Sinopse

La primera edición en inglés de Fall River. Trece cuentos no reunidos fue publicada en 1994 por Academy Chicago Publishers. Los trece cuentos incluidos constituyen la fuente más importante para acceder a la obra temprana de la escritura de John Cheever y entender las raíces de toda su trayectoria literaria. Los cuentos fueron ordenados cronológicamente, y en cada caso se indica el nombre de la publicación y la fecha en la que fueron editados.
Disponível desde: 14/12/2023.
Comprimento de impressão: 176 páginas.

Outros livros que poderiam interessá-lo

  • La isla del tesoro - cover

    La isla del tesoro

    Robert Louis Stevenson

    • 0
    • 0
    • 0
    Una de las mayores aventuras literarias de todos los tiempos, la búsqueda apasionante de un tesoro perdido.  Traducción de Jordi Beltrán Ferrer Jim Hawkins regenta, junto a sus padres, la posada Almirante Benbow. Su vida discurre tranquila entre la barra y las mesas hasta que, un día, un viejo marinero entra en su fonda acarreando un pesado secreto... De la noche a la mañana el joven Jim se encuentra en la cubierta de la Hispaniola, rodeado de rudos marineros, agasajado por un misterioso cocinero cojo, ansiosos todos ellos por encontrar el codiciado tesoro del capitán Flint.
    Ver livro
  • Vida y aventuras de Martin Chuzzlewit - cover

    Vida y aventuras de Martin...

    Charles Dickens

    • 2
    • 4
    • 0
    «Mi tutor piensa tanto en sí mismo que, si yo no hago igual, me olvidarán»: este plan de vida es el del joven Martin Chuzzlewit, criado por su rico abuelo en el interés y la desconfianza, especialmente de los múltiples miembros de su propia familia, que conspiran todos para heredar. Cuando el joven se enamora de Mary Graham, la señorita de compañía de su abuelo, y desata la ira de este, busca refugio en casa de otro pariente suyo, el señor Pecksniff, arquitecto que jamás ha construido nada e imagen viva de la mezquindad y la hipocresía. «Y lo que es cierto de las familias lo es también de la sociedad.» Según cuenta André Maurois, Dickens tenía pensado empezar la novela así: «Escena: vuestra casa. Personajes: vosotros mismos». Y añade: «Se abstuvo e hizo bien. Todo era demasiado real para que lo aceptáramos».
     
    Serán necesarias muchas penalidades y aventuras, dentro y fuera de su diabólica familia −entre ellas un tremendo viaje en busca de fortuna a Estados Unidos que en su día fue considerado toda una afrenta−, para que Martin conozca lo que es realmente el amor, la amistad y la lealtad. Para Dickens, Vida y aventuras de Martin Chuzzlewit (1844), que aquí presentamos en una nueva traducción de Miguel Temprano García, era «con creces la mejor de mis historias», y para William Boyd sigue siendo «su novela más terriblemente divertida». Su incisivo sentido social, su prosa imaginativa y sorprendente y su grandiosa galería de personajes se despliega aquí en plenitud de facultades.
    Ver livro
  • Cumbres Borrascosas - cover

    Cumbres Borrascosas

    Emily Brontë

    • 6
    • 20
    • 1
    Aunque vilipendiada en su día («Salimos de la lectura de esta novela como si acabáramos de visitar un hospital de apestados», diría un crítico norteamericano en marzo de 1848), Cumbres Borrascosas (1847) se ha convertido en la gran novela romántica por excelencia, o, aún más, en un mito moderno que ha inspirado películas, óperas, secuelas y canciones pop. Sin embargo, tanto sus extremos y su ansia de sobrepasar todos los límites, por un lado, como su sofisticada construcción narrativa, por otro, parecen escapar a cualquier clasificación genérica. La única novela de Emily Brontë –«árida y nudosa como la raíz del brezo», según su hermana Charlotte- bebe sin duda de la fascinación por el género gótico: hay en ella apariciones, noches sin luna, confinamientos desesperados y crueldad sin medida. Pero la tensión y la incertidumbre que imprime a sus atormentados personajes y su tortuosa trama superan toda convención y nos sumergen en una atmósfera de pesadilla que difícilmente volveremos a encontrar en la historia de la literatura. El amor, en esta novela, no es de este mundo.  
    La traducción de Carmen Martin Gaite, ya un clásico en nuestras letras, permite respirar, palpar esa intensidad y esa locura.
    Ver livro
  • Una dama extraviada - cover

    Una dama extraviada

    Willa Cather

    • 3
    • 5
    • 0
    Una dama extraviada apareció en 1923 y, dos años después, su autora recibió una carta de Francis Scott Fitzgerald, que acababa de publicar El gran Gatsby y estaba preocupado por ciertas similitudes entre ambas novelas que podían alimentar la sospecha de «un caso de plagio». Willa Cather le respondió que no veía motivos para sentirse plagiada, y Scott Fitzgerald respiró aliviado; aunque lo cierto es que Una dama extraviada era la obra que tenía en la cabeza mientras escribía su novela, y la causa directa de ciertos cambios en el proceso de su composición. Pero ¿qué podía tener que ver el mundo del glamour y el dinero que pintaba Scott Fitzgerald con el Oeste heroico, aun en sus últimos reflejos, de Willa Cather? Quizá esta historia de fascinación sostenida y sueños traicionados, vista por un joven que se abre a la vida, nos dé la respuesta. Marianne Forrester, esposa de un pionero del ferrocarril, anfitriona de la única casa elegante de la triste población de Sweet Water, siempre alegre en la riqueza y siempre resistente en la penuria, pasa de ser una gran señora a una mujer señalada por todas las habladurías. Un joven que la adora acaba despreciándola, y sobre su relación construye la autora un espléndido ejercicio sobre los entresijos de toda idealización.
    Ver livro
  • La cueva de la mora - cover

    La cueva de la mora

    Gustavo Adolfo Bécquer

    • 0
    • 0
    • 0
    -En español neutro, narración humana-
    Ver livro
  • La gaviota - cover

    La gaviota

    Cecilia Böhl de Faber

    • 0
    • 0
    • 0
    Una novela pionera del siglo XIX, firmada por su autora con seudónimo masculino (Fernán Caballero) y hoy reivindicada como una de las iniciadoras del realismo en España.  Introducción de Alba Guimerà Galiana, profesora de la Universidad de Barcelona Originalmente publicada en 1849 por entregas, La Gaviota narra el ascenso social y artístico de una joven andaluza conocida como la Gaviota, que abandona su aldea de Villamar después de casarse con un médico alemán. Al trasladarse a la ciudad de Sevilla, la muchacha triunfa como cantante, pero con el éxito llega un romance ilícito con un torero, y su impulsividad y rebeldía acaban amenazando su nueva posición en la sociedad. Con una amalgama de costumbrismo, romanticismo y realismo, la novela ofrece una fascinante descripción de la España de mediados del siglo XIX, así como una narración acendrada que allanó el camino a novelistas posteriores como Emilia Pardo Bazán y Benito Pérez Galdós. La presente edición incluye una introducción a cargo de Alba Guimerà Galiana, profesora de filología hispánica en la Universidad de Barcelona. El texto introduce al lector en el universo y la vida de la autora y proporciona herramientas clave para entender la obra. «Una pintura fiel y altamente expresiva de las verdaderas costumbres de nuestra nación».El Heraldo «Cecilia Böhl de Faber apuesta por un modelo de mujer contemporánea y valedora del futuro nacional».Alba Guimerà
    Ver livro