Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
The Ferryman (NHB Modern Plays) - cover

The Ferryman (NHB Modern Plays)

Jez Butterworth

Publisher: Nick Hern Books

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

Armagh, 1981. The Carney farmhouse is a hive of activity with preparations for the annual harvest. A day of hard work on the land and a traditional night of feasting and celebrations lie ahead. But this year they will be interrupted by a visitor.
Developed by Sonia Friedman Productions, The Ferryman premiered at the Royal Court Theatre, London, in April 2017, before transferring to the West End. The production was directed by Sam Mendes.
This revised edition published in 2017.
Available since: 05/03/2017.
Print length: 160 pages.

Other books that might interest you

  • The Innocence of Father Brown Volume 3 - A Radio Dramatization - cover

    The Innocence of Father Brown...

    G.K. Chesterton

    • 0
    • 0
    • 0
    From London to Cornwall, then to Italy and France, a short, shabby priest takes on bandits, traitors, and killers. Why is he so successful? The reason is that after years spent in the priesthood, Father Brown knows human nature and is not afraid of its dark side. Thus he understands criminal motivation and how to deal with it. The award-winning Colonial Radio Theatre on the Air has dramatized G.K. Chesterton's Father Brown stories from The Innocence of Father Brown with a full cast, music score, and sound effects. 
     
    Included in Vol. 3:"The Honor of Israel Gow"Father Brown and Flambeau find themselves helping Inspector Cardwell at Glengyle Castle, investigating the strange death and burial of the late Earl, a reclusive man who lived as a hermit with only one servant…Israel Gow. 
     
    "The Eye of Apollo"Flambeau, the thief-turned-detective, shares an office building with the high priest of a new religion. But is the death of one of his disciples' murder or a fortunate accident? 
     
    "The Sign of the Broken Sword"A murder is committed using a legendary broken sword. 
     
    "The Three Tools of Death"A man is murdered, a man confesses to the murder and is arrested, but Father Brown doesn't believe either claim.
    Show book
  • Ms Collins: The Therapist--A 1978 Erotcia Romance Story - cover

    Ms Collins: The Therapist--A...

    Jsovirall

    • 0
    • 0
    • 0
    A women's fiction hot Interracial story. Ms. Collins did it again. Her heroism made a difference in society.  
    She imagined that everything was a wreck in her life. Ms. Collins has been a therapist for over fifteen years and she cherished helping her patients. One of her patients was Patrick Wilder—A man who had a strange personality. He was manhandled by individuals that thought they were better than he was. His only assistance was Ms. Collins. She had gotten appended to Patrick Wilder. Love has become the light that waits splendidly over the mists. Love has become the water that rests dismally in the valley of genuine affection. Ms. Collins: It's alright Patrick. Everything will be fine. Patrick: (He cries) Ms. Collins, no one loves me. They make me cry. They hurt me Ms. Collins. Ms. Collins: It's alright. if they hurt you, I will mend you. If they beat you, I will embrace you.  
    Ms. Collins' adoration for Patrick Wilder couldn't be tamed. Engage yourself with the moving interracial romance story. Investigate the astounding elegantly composed story of how Ms. Collins and Patrick became sweethearts in a society that was one-sided. Get motivated by Ms. Collins' bravery as the main lady to stand up for Patrick Wilder and make a difference in society. The hot interracial romance story couldn't be better. The untamed love keeps on developing inside the core of two sweethearts. Entwine yourself in this inspiring love story.
    Show book
  • Lorca: Three Plays - Full Texts and Introductions (NHB Drama Classics) - cover

    Lorca: Three Plays - Full Texts...

    Federico García Lorca

    • 0
    • 0
    • 0
    The NHB Drama Classics series presents the world's greatest plays in affordable, highly readable editions for students, actors and theatregoers. The hallmarks of the series are accessible introductions (focussing on the play's theatrical and historical background, together with an author biography, key dates and suggestions for further reading) and the complete text, uncluttered with footnotes. The translations, by leading experts in the field, are accurate and above all actable. The editions of English-language plays include a glossary of unusual words and phrases to aid understanding.
    Three of Federico García Lorca's most famous plays in a single volume, translated from the Spanish and introduced by one of Scotland's finest playwrights, Jo Clifford.
    Lorca's passionate, lyrical tales of longing and revenge put the spotlight on the rural poor of 1930's Spain and are considered to be masterpieces of twentieth-century theatre. These plays exhibit Lorca's intense anger at the injustices of society, and his determination to create art that might remedy it. The collection contains Blood Wedding, Yerma and The House of Bernarda Alba, in sensitive, accurate and playable translations, and a full introduction to Lorca, his times and his work.
    Show book
  • Hindsight - cover

    Hindsight

    Sofiya Ivanova

    • 0
    • 0
    • 0
    Hindsight is the first collection of poetry released by Ivanova. In many ways, Hindsight is an autobiography, capturing Sofiya's pre-teen and early teen years, and all the feelings that come with it. 
    It covers topics such as losing your family pet, leaving behind your childhood, wanting to be special and important, your parents being imperfect people, mental health, etc, etc. And, of course, figuring out love. In Russian (the poet's first language), there's a saying that goes, “the first pancake comes out as a lump”, and that applies to love too. The first few pancakes, in this case. There are a lot of love poems. There are a lot of bitter poems, too, because art is a great outlet for anger. Those read as though they should have a mic drop at the end. 
    Hindsight not only reads like a coming of age collection as an introduction to the world of a new and gifted poet. But, it is also an exorcism and celebration of the past as she becomes a poet that sees the world with clarity and beauty; a poet that we all need.
    Show book
  • Rubáiyát of Omar Khayyám The (Fitzgerald version) - cover

    Rubáiyát of Omar Khayyám The...

    Omar Khayyám

    • 0
    • 0
    • 0
    The Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward Fitz-Gerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and of which there are about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. A Persian ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemis-techs) per line, hence the word "Rubáiyát" (derived from the Arabic root word for "four"), meaning "quatrains". 
     
    The translations that are best known in English are those of about a hundred of the verses by Edward FitzGerald (1809–1883). Of the five editions published, four were published under the authorial control of FitzGerald. The fifth edition, which contained only minor changes from the fourth, was edited after his death on the basis of manuscript revisions FitzGerald had left. FitzGerald also produced Latin translations of certain rubaiyat. 
     
    As a work of English literature FitzGerald's version is a high point of the 19th century and has been greatly influential. Indeed, The term "Rubaiyat" by itself has come to be used to describe the quatrain rhyme scheme that FitzGerald used in his translations: AABA. However, as a translation of Omar Khayyam's quatrains, it is not noted for its fidelity. Many of the verses are paraphrased, and some of them cannot be confidently traced to any one of Khayyam's quatrains at all. Some critics informally refer to the FitzGerald's English versions as "The Rubaiyat of FitzOmar", a nickname that both recognizes the liberties FitzGerald inflicted on his purported source and also credits FitzGerald for the considerable portion of the "translation" that is his own creation. In fact, FitzGerald himself referred to his work as "transmogrification". "My translation will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him" (letter to E. B. Cowell, 9/3/58). (Introduction from Wikipedia) 
     
    This recording includes readings of all five editions by Edward Fitzgerald as well as the introduction to the third edition. (Note by Algy Pug)
    Show book
  • Slow Sailing - cover

    Slow Sailing

    Uroš Zupan

    • 0
    • 0
    • 0
    Uroš Zupan (1963) is one of Slovenia's most prominent contemporary poets and he has made his mark on Slovenian poetry of the past 30 years. Slow Sailing presents the author's own selection of the best of his best. This collection, which covers a period of more than two dozen years, is both personal and stern, since the author deals with his own poetry. From his delving into the golden age of his individual past to a sensuous hymn to soft summer light and the miracle of life that does not exist without the arts, Slow Sailing invites us to discover and re-discover one of post-independence Slovenia's most distinctive poetic voices, while also offering a unique insight into Slovenian poetry at the turn of the millennium.
    
    The greatest Slovenian poet of the middle generation, his work has not been translated much (and not at all into English); the book is already part of the Slovenian canon and contains Zupan's own selection of his finest poems. He is already included in school literature curricula.
    Show book