The follow-up to the international #1 bestselling collection of prose and photography, I Wrote This For You And Only You is the third book in the I Wrote This For You series and gathers together the very best entries in the project from 2011 to 2015. Started in 2007, I Wrote This For You is an internationally acclaimed exploration of hauntingly beautiful words, photography and emotion that's unique to each person that reads it.
This is the most comprehensive English translation of the work of Günter Eich, one of the greatest postwar German poets. The author of the POW poem "Inventory," among one of the most famous lyrics in the German language, Eich was rivaled only by Paul Celan as the leading poet in the generation after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and introduced by Michael Hofmann, this collection gathers eighty poems, many drawn from Eich's later work and most of them translated here for the first time. The volume also includes the original German texts on facing pages.
As an early member of "Gruppe 47" (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) was at the vanguard of an effort to restore German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the Third Reich. Short and clear, these are timeless poems in which the ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. In his late poems, he writes frequently, movingly, and often wryly of infirmity and illness. "To my mind," Hofmann writes, "there's something in Eich of Paul Klee's pictures: both are homemade, modest in scale, immediately delightful, inventive, cogent."
Unjustly neglected in English, Eich finds his ideal translator here.
With her virtuoso translation, classicist and bestselling author Caroline Alexander brings to life Homer’s timeless epic of the Trojan War
Composed around 730 B.C., Homer’s Iliad recounts the events of a few momentous weeks in the protracted ten-year war between the invading Achaeans, or Greeks, and the Trojans in their besieged city of Ilion. From the explosive confrontation between Achilles, the greatest warrior at Troy, and Agamemnon, the inept leader of the Greeks, through to its tragic conclusion, The Iliad explores the abiding, blighting facts of war.
Soldier and civilian, victor and vanquished, hero and coward, men, women, young, old—The Iliad evokes in poignant, searing detail the fate of every life ravaged by the Trojan War. And, as told by Homer, this ancient tale of a particular Bronze Age conflict becomes a sublime and sweeping evocation of the destruction of war throughout the ages.
Carved close to the original Greek, acclaimed classicist Caroline Alexander’s new translation is swift and lean, with the driving cadence of its source—a translation epic in scale and yet devastating in its precision and power.
Pulitzer Prize winner Sylvia Plath’s complete poetic works, edited and introduced by Ted Hughes.
By the time of her death on 11, February 1963, Sylvia Plath had written a large bulk of poetry. To my knowledge, she never scrapped any of her poetic efforts. With one or two exceptions, she brought every piece she worked on to some final form acceptable to her, rejecting at most the odd verse, or a false head or a false tail. Her attitude to her verse was artisan-like: if she couldn’t get a table out of the material, she was quite happy to get a chair, or even a toy. The end product for her was not so much a successful poem, as something that had temporarily exhausted her ingenuity. So this book contains not merely what verse she saved, but—after 1956—all she wrote.—Ted Hughes, from the Introduction
The word "magyarázni" (pronounced MUG-yar-az-knee) means "to explain" in Hungarian, but translates literally as "make it Hungarian." This faux-Hungarian language primer, written in direct address, invites readers to experience what it's like to be "made Hungarian" by growing up with a parent who immigrated to North America as a refugee. In forty-five folk-art visual poems each paired with a written poem, Hajnoczky reveals the beauty and tension of first-generation cultural identity.
‘Because translation between cultures is always fraught – and yet somehow translate we must – Magyarázni explores language and cultural identity in the permeable space fomenting between family and society, word and image initiating us into a new alphabet of lived meaning. In reading we wonder along with Magyarázni’s wandering “you,” we care and get entangled in the “brambles of your cursive,” we too are “made Hungarian.”’ – Oana Avasilichioaei
‘Familiar but out of reach, Magyarázni reforms the language of home on the tip of your tongue, a language of knotted cursive and bubbled syntax; folksong and stovetop. Each letter blossoms as a hand-drawn flower and a sputtering drone of spits and pith. Magyarázni punctuates every I with a poppy seed, every C with the splintered foil of a solemn treat. Mournful and personal, Magyarázni calls out for the language of family.’ – Derek Beaulieu
Haiku is an ancient form of Japanese poetry. Its structure has become popular in other languages and today it is probably the best know form of poetry worldwide.There are few rules to haiku, but they are strict: 17 phonetic sounds, a sense of cutting images or ideas, and a reference to a season. From those restrictions, poets have written about many things, from the year’s first blossom to aging, from mosquitoes humming to insects singing, from catching one’s shadow to crossing a stream in the summer.Haiku features 90 classic poems from four poets: Matsuo Bashō, Yosa Buson, Kobayashi Issa and Masaoka Shiki which range across more than 200 years of Japanese poetry.In Haiku, each poem is presented in Japanese script, along with romanized Japanese (romaji) and an English translation. Beautifully produced in traditional Chinese binding and with a timeless design, Haiku is an expert introduction and celebration of one of the most beautiful and accessible forms of poetry in the world.
A collection of the Bard’s beautiful, and often surprising, poetry. In addition to his numerous dramatic and comedic masterpieces for the stage, William Shakespeare is also famed for his sonnets. These poems, usually consisting of fourteen lines in iambic pentameter, address not only traditional themes of romantic love but also darker subjects including lust, hatred, and infidelity, and featuring a risqué series referring to the poet’s mysterious “Dark Lady.” While the sonnet existed long before Shakespeare’s time, he, as usual, put his own mark of genius on the form.</
24symbols is a digital reading service without limits. In exchange for a small monthly fee you can download and read all of the books offered in our catalogue on any device (mobile, tablet, e-reader with web navigator or PC). Our catalogue includes more than 1 million books in several languages. This subscription can be terminated at any time in the section "Subscription".
24symbols’ service is managed by Bestsharer S.L. If you have any questions, you can consult our Terms and Conditions, our online help, contact us at [email protected], [email protected] or through our telephone hotline at (+44) 02034995037 Mo-Fr 09:00 am - 5:00 pm. If you subscribed through your mobile operator and you no longer want to continue with your subscription, we will miss you but you can directly cancel your subscription here or sending an SMS.