Rejoignez-nous pour un voyage dans le monde des livres!
Ajouter ce livre à l'électronique
Grey
Ecrivez un nouveau commentaire Default profile 50px
Grey
Abonnez-vous pour lire le livre complet ou lisez les premières pages gratuitement!
All characters reduced
Душа цыгана в cтиxax - cover

Душа цыгана в cтиxax

Надежда Меньшова

Maison d'édition: Editorial Kohelet

  • 0
  • 0
  • 0

Synopsis

Настоящий сборник — peдкая возможность познакомиться с поэтическим наследием выдающегося цыганского литератора, чьи стихи ранее не были переведены на русский язык. Несомненное литературное мастерство ставит Максимоффа в один ряд с лучшими цыганскими поэтами мира. Есть свидетельства, что он свободно владел русским языком – вторым языком семьи своего отца, что делает его творчество еще более значимым для русскоязычного читателя. Стихи Максимоффа, полные живых образов, музыкальности и глубокой эмоциональности, не только отражение его внутреннего мира, это голос целого народа. В них сплетаются фольклорная традиция и индивидуальный авторский почерк, создавая особый ритм, который, надеемся, найдёт отклик у самого широкого круга читателей. Публикация этого сборника — дань уважения таланту автора и важный шаг к признанию цыганской литературы.
Disponible depuis: 24/03/2025.
Longueur d'impression: 70 pages.

D'autres livres qui pourraient vous intéresser

  • Божественная комедия Самая полная версия - cover

    Божественная комедия Самая...

    Дмитрий Быков

    • 0
    • 0
    • 0
    Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте – «Рай» – публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
    Voir livre
  • Пять пьес о войне - cover

    Пять пьес о войне

    Олег Ладыженский, Майк Йогансен,...

    • 0
    • 0
    • 0
    В этом сборнике — пять ярчайших пьес, написанных в 2022–2023 годах и представленных на независимом фестивале драматургии «Любимовка». 
    «Ваня жив» Наталии Лизоркиной — пронзительная история матери, потерявшей сына на необъявленной войне и оказавшейся в перевернутом мире, где «война» значит «мир», а «в плену» — «абсолютно свободен».
    В «Шашлыках» Павла Пряжко бытовой сюжет из жизни беларуской семьи оказывается оболочкой бомбы замедленного действия, разрывающей всех нас на части, а в поэтическом «Безымянном солдате» Артема Материнского такая же бомба упакована в жизнь по заветам отцов и бытность «настоящего мужика».
    «Ждать тяжелее, чем хоронить» Юлии Вишневецкой — остросюжетный текст о женах «вагнеровцев», документирующий трансформацию сознания не только конкретных женщин, но и большой части российского общества: от бравады героев до «вас никогда не было», от надежды до чувства горького предательства. Пьеса целиком написана сообщениями из реальных чатов.
    «Женщины в темноте» Маши Денисовой и Ирины Серебряковой — история о победе жизни над смертью и правды над ложью, рассказанная киевлянками, вынужденными продолжать повседневность в условиях растерзанного войной города.
    Voir livre
  • Как нам это пережить - cover

    Как нам это пережить

    Александр Сергеевич Грибоедов

    • 0
    • 0
    • 0
    Среди двадцати шести авторов этого сборника — известные поэты, на счету которых немало книг, и те, для кого основным ремеслом были проза или перевод. Живут ли они в России или в других странах, их объединяет родной язык, приверженность гуманистическим ценностям, сознание ответственности и насущная потребность пишущего, да и просто каждого человека, преодолевая немоту, проговаривать ужас сейчас-происходящего. Предельно сгущенное время катастроф требует концентрированных, то есть поэтических текстов. А поскольку никто не в состоянии осмыслить его в одиночку, под этой обложкой — совместное, коллективное усилие, голоса, окликающие друг друга в попытке найти ответы на самые мучительные вопросы современности. Благодаря восемнадцати переводчикам эти голоса могут быть услышаны в мире.
    
    Авторы сборника: Анатолий Бергер, Татьяна Бонч-Осмоловская, Марина Бородицкая, Алла Боссарт, Тамара Буковская, Дмитрий Веденяпин, Алина Витухновская, Татьяна Вольтская, Лилия Газизова, Сергей Гандлевский, Дмитрий Григорьев, Юлий Гуголев, Вероника Долина, Виктор Есипов, Вадим Жук, Игорь Иртеньев, Наталья Ключарева, Лариса Миллер, Лев Оборин, Борис Рогинский, Наталия Сивохина, Александр Скидан, Любовь Сумм, Александр Фролов, Валерий Шубинский, Татьяна Щербина. Их стихотворения публикуются в переводах Марии Блоштейн, Татьяны Бонч-Осмоловской, Андрея Бураго, Ольги Варшавер, Марка Вингрейва, Анны Гальберштадт, Марии Гусевой, Вениамина Гущина, Саши Дагдейл, Анны Крушельницкой, Джеймса Макгаврана, Дмитрия Манина, Максима Немцова, Филиппа Николаева, Марины Пеуновой, Эммы Попек, Полины Спаркс, Роуэна Уильямса.
    Voir livre
  • Литература русской эмиграции - cover

    Литература русской эмиграции

    И.А. Бунин, А.Т. Аверченко

    • 0
    • 0
    • 0
    Судьба и литературное наследие писателей русской эмиграции — неотъемлемая часть отечественной культуры XX в., блистательная и трагическая страница нашей истории. В аудиокниге представлены два замечательных произведения из этого наследия, принадлежащие перу И.А. Бунина и А.Т. Аверченко. Книгу "Окаянные дни" Иван Алексеевич Бунин писал в форме дневниковых заметок в Москве и Одессе в 1918–1919 гг. Революция, гражданская война... Рушится все, на чем держалась жизнь, что казалось незыблемым. Добро и зло смешались, и уже не отличить правду ото лжи, реальность — от слухов и домыслов. Острее других весь ужас происходящего перелома чувствует писатель... 
     "Дюжина ножей в спину революции" — сборник рассказов "короля смеха" Аркадия Тимофеевича Аверченко. В основе их сюжетов — первые месяцы после революции 1917 г., которую Аверченко категорически не принял, связывая с ней умирание традиционной культуры, старого уклада жизни. Из любви автора к России, к добропорядочным людям, к их чистоте, уму и глубоким чувствам родилась ненависть к силе, сметающей все на своем пути…  
    Исполняют артисты Владимир Еремин и Владимир Герасимов.
    Voir livre
  • Песнь о вещем Олеге - cover

    Песнь о вещем Олеге

    Аркадий Стругацки

    • 0
    • 0
    • 0
    «Мудр предсказанием вещий Олег…»
    В этой балладе Пушкина звучит голос древней Руси — с её верой в слово, в силу рока и в бесстрашие воинского сердца. Здесь соединены строгая торжественность летописи и лёгкая прозрачность стиха, простота речи и тайна судьбы. Одно из первых обращений Пушкина к былинному и славянскому корню.
    «Песнь о вещем Олеге»— это не просто рассказ о князе и его коне, это размышление о предопределении, о гордости, покое и страхе перед тем, что начертано на звёздах.
    Поэзия, что говорит негромко, но остаётся — как шёпот древнего времени в сердце читателя. И в этом — истинная пушкинская магия.
    Voir livre
  • Я из России Прости - cover

    Я из России Прости

    Евгений Клюев

    • 0
    • 0
    • 0
    В XXI веке даже самым далеким от актуальной повестки поэтам очевидно, что невозможно остаться в стороне от горя и крови, клубящихся вокруг. В сегодняшней поэзии Евгения Клюева неразрывно связаны искусное умение «собирать причудливые тропы», хроники войны, отражение бытия человека в предельной его точке. И призыв «надо переговорить» — это руководство к действию для поэта: только так возможно осмыслить происходящее, поскольку от поэзии требуется глаголом не только жечь сердца людей, но и лечить их.
    Voir livre