Rejoignez-nous pour un voyage dans le monde des livres!
Ajouter ce livre à l'électronique
Grey
Ecrivez un nouveau commentaire Default profile 50px
Grey
Abonnez-vous pour lire le livre complet ou lisez les premières pages gratuitement!
All characters reduced
الصداقة - cover

الصداقة

إليوت أرونسون

Maison d'édition: Al-Mashreq eBookstore

  • 0
  • 0
  • 0

Synopsis

مسرحية غنائية باللهجتين المصرية والشامية تحكي قصة الخواجة نعمة الله الذي يعانق حبه لعمته الجميلة صفصف، وتدور الأحداث حول محاولاته للزواج منها بمساعدة ابن أخيه نجيب وصورة ابنته كهدية.
Disponible depuis: 04/07/2024.
Longueur d'impression: 250 pages.

D'autres livres qui pourraient vous intéresser

  • Under Bombardment - Short dramatic story - cover

    Under Bombardment - Short...

    Dr. Marwa Magdy

    • 0
    • 0
    • 0
    Is there a way to forget everything we have lost, or do memories remain like ghosts, haunting us mercilessly?
    Voir livre
  • Vienna - Social comedy novel - cover

    Vienna - Social comedy novel

    Mohamed El Gohary

    • 0
    • 0
    • 0
    A young teacher with a passion for money enters a world she never imagined... a job at the embassy, ​​a strange promotion, and rapidly growing ambitions! But is all this real? Or is there something bigger hidden? Discover the story and see the ending you won't expect!
    Voir livre
  • أنت وأنا - cover

    أنت وأنا

    صورية ابراهيم مروشي

    • 0
    • 0
    • 0
    قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
    هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
    Voir livre
  • السهرة لم تشرب قهوتها - The evening did not drink its coffee - cover

    السهرة لم تشرب قهوتها - The...

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    السهرة لم تشرب قهوتها شعر – طلال الطويرقي يجول الشاعر عبر ابياته بين تشكيل : كنا نصدق شكل ضحكتنا على الابواب كنا نشكل نبضها الآني في حقل الشفاه و سؤال: سأسأل قلبي و ليرتجل لغة البوح وحده سأسأله حالما تطفر الروح رغبتها في بهجة من فضاء التجلي و ليمرعلى الطفولة ليصف براءته و حرير نعومته حيث يقول في قصيدة " موعدنا الطفل" : وحدي .. و الغيم يمد كفوف النشوة و اللحظة حبلى شجر يمتد الظل بنبض براءته من اقصاه الى اخر اوتار كمانات ظمأى ظلت تنسج حسرتها بمغازل دمع و حريرك لم يفعل شيئاً بنعومته الملقاة على سهري
    Voir livre
  • خارجي قبل الأوان - cover

    خارجي قبل الأوان

    عباس حافظ

    • 0
    • 0
    • 0
    كان ما اخترته قد نهض على مزيج من ذائقة شخصية، وقناعة - سعت أن تكون موضوعية، ما أمكن الأمر - بأنّ هذه النماذج جديرة بتعريف القارئ العريض على شخصية عدوان الشعرية؛ فإنّ ما يستوجب الإيضاح، أيضاً، هو أنّ اختيار قصائد دون سواها خضع لعامل تقني محدد: أي الاستعاضة عن القصائد الطويلة، لصالح تلك المتوسطة أو القصيرة، وذلك لإفساح المجال أمام أكبر عدد ممكن من النصوص المعبّرة عن التجربة، وبما يتناسب مع الحجم المقترح للمختارات.
    
    وعسى أن تفلح هذه المختارات في التذكير بقامة شعرية رفيعة، مثّلها "ابن الحياة الحر"، "المتعالي على التعالي"، المنحني "بانضباط جنديٍّ أمام سنبلة"، والناظر "حزيناً غاضباً، إلى أحذية الفقراء المثقوبة"، المنحاز "إلى طريقها الممتلئ بغبار الشرف"؛ كما عبّر محمود درويش في رثاء عدوان.
    Voir livre
  • وكان البيت أخي السابع - cover

    وكان البيت أخي السابع

    كريمة البيوسفي

    • 0
    • 0
    • 0
    أريدُ عدواً واضحاً يصلح للشتم والتشفّي
    وجنوداً نهلل لعودتهم
    مهزومين أو منتصرين
    وشهداء لا ضحايا
    ونشيداً
    ونصباً تذكاريّاً..
    
    أريد مكاناً في صدر الوطن أعلّق عليه
    صورة تذكارية لعائلة لم تنجُ من الموت
    وأترك للحرب مهمةَ تعليق أوسمة الشّرف على صدر الطّاغية.
    
    أريدُ حرباً تشبه الحرب
    وعدواً هو العدو، بلا قناعٍ من طين هذي الأرض
    وقصيدةً أكتبها في مديح المقاتل
    لا في هجاء البندقية!
    
    
    أريدُ أن أكتبَ العشب،
    العشب الذي سينبت على حديد المدافع!
    Voir livre