Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
翻译的甘苦 - 简体中文版 - cover

翻译的甘苦 - 简体中文版

董业明

Verlag: 外研社/SJPUBLISH

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

内容简介:
《翻译的甘苦》收录了知名翻译家董乐山谈翻译的一系列文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、语言综述以及关于翻译心得的各类随笔。书中所收文章兼具逻辑性和趣味性,涉及范围广,论述精到,见解深刻,对提高翻译技能极有帮助。本书不仅具有史料意义,而且能够帮助我们及时回顾、总结我国外语教育工作的经验与教训,从中发现问题,探索解决问题的新途径。对外语教师、外语教育研究者和决策者,以及相关专业的研究生具有很高的参考价值。
Verfügbar seit: 16.01.2025.
Drucklänge: 224 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • 中共早期领导人的最后岁月 - cover

    中共早期领导人的最后岁月

    杨林

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    由于政治的、历史的原因,党的早期领导人中,除了被肯定被颂扬的之外,其他人有的被尘封,有的被贬损,有的被全盘否定……随着越来越多的历史资料被披露,早期领导人的形象也越来越清晰地展现在世人面前。
    陈独秀在与共产国际及其中国支部的一系列矛盾冲突中被开除出党,直至在贫病交加中离世,最终未能恢复党籍;张国焘背负着本不应由他承担的西路军全军覆没的罪名,投靠了国民党,最终老死加拿大;王明忠实地履行了共产国际"左"右倾路线,带着对中国革命造成巨大损失的重负,在莫斯科落幕人生;为党的事业奉献了毕生精力的张闻天、李立三,在"文革"中被迫害致死……
    陈独秀、李大钊、张国焘、瞿秋白、李立三、蔡和森、向忠发、王明、博古、张闻天,这十位中共早期领导人的经历各不相同,却都在历史中留下了浓厚的一笔。他们到底有着怎样的人生?又都有过哪些鲜为人知的故事?作者精心攥写了此书,为读者一一解密。
    Zum Buch
  • 创造大都会:纽约空间与制度观察 - cover

    创造大都会:纽约空间与制度观察

    罗 罗劲松

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    纽约是大城市的特例还是范例?政府如何"企业化"运营?
    新冠疫情期间,"开放街道"政策如何体现城市价值观?
    复杂的城市更新项目如何推进?个人力量如何影响社区营造?
    房地产税如何连接私人义务和政府义务?
    
    中国城市化发展进入了新的阶段,一线城市中个人、社区、政府、企业间的关系愈加复杂,与此同时,住房保障、公共空间、社区营造、公私合作(ppp)等问题的讨论也愈发激烈。纽约作为全球闻名的国际都市,是城市发展的"超级试验场",也有着种种可供参照的成功经验与失败教训。
    
    日常生活的方方面面背后都有一个城市独特的发展模式。本书以一系列独立成章的短文组成,串联描绘出纽约种种独特或奇异的城市发展现象(比如公共空间的打造、地铁运营、地产开发和规划等),并用制度的逻辑来进行分析和解读,结合对日常生活的审视和学术框架,通过解构纽约来重构城市。
    
    作者简介:
    作者简介:罗雨翔,美国注册城市规划师。参与以及主持北美20余地区的地产开发、经济发展政策与公共领域投资项目。曾就职于纽约市政府,于美国规划协会(apa)、城市土地学会(uli)演讲。哈佛大学建筑硕士,伦敦政治经济学院区域经济发展硕士。注重从政治经济的角度研究城市空间发展的议题,曾获世界银行都市扶贫学术研究奖,并在《澎湃新闻》《新建筑》等媒体发表文章。
    Zum Buch
  • 老夫子品评韩非子 - cover

    老夫子品评韩非子

    老十三

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《老夫子品评韩非子》一书,撷取《韩非子》原著中的理论精华,从现代生活的角度诠释了韩非子的智慧。书中论题鲜明,结构严谨,行文流畅,说理透彻。全书的每一篇文章,除有理论阐释外,还选编了古今中外的经典故事进行解说,并附有"老夫子点评"加以画龙点睛,同时辅以精美插图,图文并茂,令人赏心悦目,使读者在轻松阅读的同时,可以快速领略《韩非子》的精髓。
    Zum Buch
  • 实务翻译研究 - 简体中文版 - cover

    实务翻译研究 - 简体中文版

    刘鹏艳

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《实务翻译研究》是一本系统探讨实务翻译领域的专著,旨在为从事翻译工作的专业人士、学者及学生提供全面而深入的研究资料。全书共分八章,从新闻翻译到本地化翻译等多个领域进行了详尽的论述,不仅涵盖了各领域翻译的特点和发展历程,还分析了最新的研究成果和研究方法,并通过具体的案例研究加深读者的理解。本书的核心内容分为八个章节,分别探讨了新闻翻译、商务翻译、财经金融翻译、法律翻译、科技翻译、视听翻译以及本地化翻译等不同领域的翻译实践与理论研究。每一章节都从定义与特点入手,梳理该领域的研究历程,接着介绍最新的研究进展,包括研究主题、研究方法等,并辅以具体的个案研究,使读者能够更直观地理解相关理论的应用场景。《实务翻译研究》不仅填补了翻译学领域中关于实务翻译系统研究的空白,而且对于推动实务翻译学科的发展具有重要意义。它有助于培养具备扎实理论基础和丰富实践经验的翻译人才,同时也为翻译研究者提供了宝贵的参考资料,促进翻译理论与实践的深度融合。
    作者简介:
    刘康龙,香港理工大学中文及双语学系副教授。主要研究领域为语料库翻译研究、语言和翻译教学、《红楼梦》翻译研究等。2009年于香港中文大学获翻译学博士学位后,曾任职于香港数所大学。目前担任香港翻译学会官方刊物《翻译季刊》副主编,发表学术论文见于Lingua、Target、System、International Journal of Specialized Translation、International Journal of Corpus Linguistics、《中国翻译》、《外语教学与研究》等期刊;在Springer出版专著Corpus-Assisted Translation Teaching: Issues and Challenges(2020),并主持数项香港研究资助局及香港理工大学资助研究项目。兼任香港翻译学会执委及中国翻译协会第七届理事会理事。
    Zum Buch
  • 图释中国史 - 简体中文版 - cover

    图释中国史 - 简体中文版

    吕叔春

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《图释中国史:一口气轻松读懂我们的过去和现在》是先生上个世纪三十年代应邀编写的高中历史教材,书成之日一时洛阳纸贵,世人争先传阅。吕思勉先生是我国著名的史学大家,著作宏富。他的史学研究通贯各时代,周瞻各领域,在中国通史、断代史和各种专门史领域都作出了独到的贡献,为后人的学习研究留下了一笔宝贵的财富。著名史学家严耕望先生就说过,"论方面广阔,述作宏富,且能深入为文者,我常推重吕思勉诚之先生、陈垣援庵先生、陈寅恪先生与钱穆宾四先生为前辈史学四大家。"
    《图释中国史:一口气轻松读懂我们的过去和现在》用简洁流畅的文字叙述从远古到二十世纪三十年代中国的历史大势、制度沿革、文化发展,终篇则以中华民族的伟大复兴为依归,不仅条理清晰、记述准确,而且处处体现了作者独特的研究方法以及或综合或具体的识见,在今天看来仍不失为一本优秀的中国通史普及读物。
    然而《图释中国史:一口气轻松读懂我们的过去和现在》毕竟产生于上个世纪三十年代,囿于科学技术的不发达,个人资料搜集的不完善,书中难免存在一些缺误。特别是历史事件的年代问题,一些跟现代通行的不符,我们根据现代通行的年代予以修正;对于历史分期上涉及的年代问题,我们则予以了保留,因为不同的分期代表的是对历史的不同看法,这是个仁者见仁智者见智的问题,多一种说法、看法对历史的发展来说也是有益的。
    作者简介:
    吕思勉,字诚之,江苏武进人。我圜现代著名历史学家,其史学研究遽贯备时代,周瞻备领域,与陈垣、陈寅恪、钱穆并称为"前辈史学四大家"。曾任上海光华大学教授、历史系主任,1949年后任上海华东师范大学历史系教授。在现代史学史上,吕思勉是唯一位在通史、断代史和专门史等诸多领域里都作出了重大贡献的历史学家。其1923年出版的《白话本国史》,是我国近现代第一部用白话文写成的中阑通史,开中困白话邋史之先河。其著作还有《吕著中国通史》、《先秦史》、《秦汉史》、《两晋南北朝史》、《隋唐五代史》、《吕著中国近代史》等。
    Zum Buch
  • 100个重要的汉语成语 - 100 Chinese Idioms (And Example Sentences) - 100 Idiomes Chinois (Avec Exemples) - 100个重要的汉语成语 - cover

    100个重要的汉语成语 - 100 Chinese Idioms...

    Nyna Liu, Chemon Chen

    • 0
    • 0
    • 0
     成语是中国传统文化的一大特色,是汉语词汇中定型的词,在语句中是作为一个整体来应用的,多为四字,也有三字、五字甚至七字以上。 
     成语来自于古代经典或著作、历史故事和人们的口头故事等。            
    本书选取了100个中国人最常用的成语,希望通过学习这些成语,大家既可以掌握正确的读音和使用方法,又能拓展知识面,了解成语背后的中国文化。        
    Chinese Idioms are a major feature of traditional Chinese culture: they are stereotyped words in Chinese vocabulary and are used as a whole in a sentence.Most of them are composed by four characters, but there are also three, five or even more than seven characters Chinese Idioms.Chinese Idioms come from ancient classics or writings, historical stories and people's oral stories. This book selects 100 most commonly used idioms in Chinese: we hope that by learning these idioms, everyone not only can master the correct pronunciation and usage, but also expand personal knowledge and understand the Chinese culture.. 
                Les idiomes chinois sont une caractéristique de la culture traditionnelle chinoise: il s'agit d'expressions stéréotypées qui sont utilisés comme un ensemble dans la phrase. La plupart d'entre eux ont quatre caractères, mais il y en a aussi qui n'ont trois, cinq ou même plus de sept. Les idioms chinois proviennent d'anciens classiques, faits historiques et tradictions orales. Ce livre sélectionne 100 idiomes les plus couramment utilisés en chinois: on espère qu'en apprenant ces idiomes, chacun pourra non seulement maîtriser la prononciation et leur correcte utilisation, mais aussi élargir ses propres connaissances et comprendre la culture chinoise.
    Zum Buch