Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
عودة سندباد - cover

عودة سندباد

حمزة خطاب

Verlag: وكالة الصحافة العربية

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

يحفل الأدب العربي عموما والمصري خصوصا بالكثير من الشخصيات الأدبية التي تركت بصمتها واضحة على الحركة الأدبية، ومن هنا فقد توقف هذا الكتاب أمام مجموعة من هذه الشخصيات، محاولا إلقاء الضوء على منجزها الأدبي، وعلى ملامحها المختلفة التي ظهرت لها أثناء تقديم هذا المنجز، وركزت على الملمح الأساسي الذي اشتهر عنها، دون إغفال للملامح الأخرى.
كما توقفت هذه الدراسة عند تفاعل هؤلاء الأدباء مع بيئتهم ومع الأفكار السائدة في عصرهم، ويظهر في مدى التنوع في اختيار هذه الشخصيات، حيث لم يتم التوقف أمام الشعراء فقط، أو أمام المسرحيين فقط أو أمام كتاب المقالة، وإنما تميزت الوقفة بالتنوع.
وإذا كانت شخصية السندباد قد تركت بصمتها الواضحة في وجداننا، باعتبارها رمزا للرحلة المغامرة التي لا تهدأ ولا تستقر، فإن هؤلاء الأدباء يمثل كل واحد منهم سندبادا جدبدا يبحر في عالم الكتابة الساحر، ويعود وهو يحمل أغلى الكنوز كاشفا في الوقت نفسه عن خصوصيته اللافتة.
Verfügbar seit: 20.10.2024.
Drucklänge: 135 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • سيرة أحمد بن طولون - cover

    سيرة أحمد بن طولون

    نخبة من أساتذة الطب النفسي...

    • 0
    • 0
    • 0
    أصلُ هذا الكتاب من مخطوطات دار الكتب الظاهرية بدمشق، فجُمِعَ وجُلِّد في أوائل هذا القرن، ويُعد إعادة نشر الكتاب إحياء مادةٍ جديدةٍ من تاريخ مصر والشام، وقد صور البلوي في كتابه هذا أحمد بن طولون صورةً جميلة، وخلَع عليه من الثناء ثوبًا فَضفاضًا، وصوَّر ذكاءه وقوة ملاحظته، ورسَم فراسته وسياسته، وعدله ورحمته، وصدقاته ومكارمه، مُعجبًا بكل ما أتاه، عاذرًا له على ما قدَّمت يداه.
    وقد تربى ابن طولون تربية صالحة، حيث نشأ في أشرف عصور بغداد جنديًّا مطبوعًا على أجمل صفات الجندي الشريف، ولُقِّن في بيته وهو طفلٌ أمورًا أفادته في حياته، وحفِظ القرآن وجوَّده، وفصُح بالعربية فعُدَّ من فُصحاء رجال السياسة بلسانه وقلمه، وأخذ عن المحدِّثين قطعةً صالحة من العلم، ورُزِق صوتًا جميلًا وأتقن الموسيقى، ونَظَم الشعر بالتركية لغة أبيه وأمه.
    Zum Buch
  • كلنا في البداية جدد - cover

    كلنا في البداية جدد

    شا قه

    • 0
    • 0
    • 0
    خواطر نثرية للأديبة الصينية شآ قه، تسرد فيها مجموعة من المقتطفات النثرية التي تعكس تكوينها الذاتي ومشاعرها تجاه قوميتها، تتحدث فيها عن مشاهداتها وانطباعاتها ويومياتها في نثر أدبي رشيق.
    Zum Buch
  • أ ب ت - في الأدب والفكر والحياة - cover

    أ ب ت - في الأدب والفكر والحياة

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    كل التوقّعات التي أتوقّعها لا تخيب، شرط أن تخصّ الآخرين! فإنّ جميع ما خمّنت وتوقّعت على الصعيد الشخصي كام على العكس تمامًا، إلى أن بدأت مؤخراً أؤمن أنّ كل ما يراودني من حدس وتوقع في حياتي الشخصية هو محض وهم، وعليّ أن أنتظر خِلافه، وهكذا أصبحت بعض توقعاتي تُصيب، لأنّها مخالفةٌ لتوقّعاتٍ سبقتها.
    يبدو أنني وقعت في الفلسفة من البداية!، لا بأس .. كنت أودّ أن أقــول: إنني قبل أن أكتشف سوء توقعاتي بهذا الشكل الواضح، كنت طوعًا لها، وبمعنى أدقّ كنت كما يصف "ليو تولستوي" بطله نيكولا روستوڤ في مطلع الجزء السابع مـن "الحرب والسلم"، كنتُ أملكُ ذلك الإحساس الطيّب الذي يرسم للناس الأغبياء خطّ مسيرهم!
    Zum Buch
  • محمد عبده - cover

    محمد عبده

    أنجي وأوبيش

    • 0
    • 0
    • 0
    أول مرّة في حياتي سمعتُ فناننا الكبير محمد عبده -وفي رواية ثانية "أبو عبد الرحمن" وفي رواية ثالثة "أبو نورة" وفي رواية رابعة "فنان العرب"- أول مرة سمعتُه فيها كنتُ في الصف الأول الابتدائي في المدينة المنيرة، كانت الأغنية -على ما أعتقد- "ما هقيت أن البراقع يفتننّي".. كان البث عبر التلفاز الأبيض والأسود -طبعاً-، وكان يصاحب الأغنية أيضاً فتيات مبرقعات، سمعتُ النّص ولم أستسغ حينها لا المُغنّي ولا الكلمات ولا المبرقعات، فقررتُ أن أؤلّف كتاباً إعجاباً بالفنان الكبير طلال مدّاح -رحمه الله- وانتقاصاً من الفنّان محمد عبده -حفظه الله- وقرّرتُ أن أسمّي الكتاب بهذا العنوان: "الفنّان الأصلي طلال مداح والفنان التقليدي محمد عبده".. وفعلاً بدأتُ بكتابة أفكاري في دفتر "أبو 100 ورقة"، ووضعتُ في المقدمة صورة كبيرة لطلال مدّاح، وتحتها صورة صغيرة لمحمد عبده.
    Zum Buch
  • ثلاثة رجال وامرأة (رواية) - cover

    ثلاثة رجال وامرأة (رواية)

    إبراهيم عبد القادر المازني

    • 0
    • 0
    • 0
    هذه الرواية تُسلط الضوء بعمق على تشابك العلاقات الإنسانية وتفاعلاتها المعقدة، حيث تدور أحداثها حول ثلاثة رجال تتقاطع مسارات حياتهم بسبب امرأة واحدة تُشكّل مركزًا لمشاعرهم وأحلامهم وصراعاتهم الداخلية، كاشفةً بوضوح عن الفروقات النفسية والاجتماعية بين هذه الشخصيات.
    تتميز الرواية بتحليل نفسي عميق، حيث ترسم بمهارة تفاصيل المشاعر الإنسانية كالغيرة، الحب، والصداقة، مع إبراز الصراعات الداخلية بين الرغبات الشخصية والقيود الاجتماعية. وتتناول هذه الأحداث بأسلوب سردي جذاب ولغة أدبية مميزة، وتطرح تساؤلات هامة عن الحدود الأخلاقية وكيفية إدارة العواطف والمشاعر في ظل التحديات اليومية.
    يقدم النص صورة واقعية للحياة الاجتماعية والثقافية في مصر أوائل القرن العشرين، وتعرض بوضوح للتغيرات التي مر بها المجتمع في تلك الفترة. كما أنها تتجاوز مجرد الحكاية التقليدية للعلاقات العاطفية لتصبح عملًا فكريًا يستكشف أعماق النفس البشرية وما يدور فيها من تقلبات وتناقضات.
    هذه الرواية تُسلط الضوء بعمق على تشابك العلاقات الإنسانية وتفاعلاتها المعقدة، حيث تدور أحداثها حول ثلاثة رجال تتقاطع مسارات حياتهم بسبب امرأة واحدة تُشكّل مركزًا لمشاعرهم وأحلامهم وصراعاتهم الداخلية، كاشفةً بوضوح عن الفروقات النفسية والاجتماعية بين هذه الشخصيات.
    تتميز الرواية بتحليل نفسي عميق، حيث ترسم بمهارة تفاصيل المشاعر الإنسانية كالغيرة، الحب، والصداقة، مع إبراز الصراعات الداخلية بين الرغبات الشخصية والقيود الاجتماعية. وتتناول هذه الأحداث بأسلوب سردي جذاب ولغة أدبية مميزة، وتطرح تساؤلات هامة عن الحدود الأخلاقية وكيفية إدارة العواطف والمشاعر في ظل التحديات اليومية.
    يقدم النص صورة واقعية للحياة الاجتماعية والثقافية في مصر أوائل القرن العشرين، وتعرض بوضوح للتغيرات التي مر بها المجتمع في تلك الفترة. كما أنها تتجاوز مجرد الحكاية التقليدية للعلاقات العاطفية لتصبح عملًا فكريًا يستكشف أعماق النفس البشرية وما يدور فيها من تقلبات وتناقضات.
    Zum Buch
  • تشيخوف بين روتشيلد والخال فانيا - الفن التشيخوفي في أرقى صوره - cover

    تشيخوف بين روتشيلد والخال فانيا...

    ياسمين عبيد

    • 0
    • 0
    • 0
    كلنا نعرف تشيخوف.. قرأناه بلغته الأصلية، أو بلغات أخرى عبر ترجمات متعددة، منها العربية أيضا. وتفنن المترجمون العرب في طرح أعمال تشيخوف بين الحين والآخر، لدرجة أننا قد نجد أن كل جيل قام بترجمة تشيخوف مرتين أو ثلآث. كل ذلك أمر مهم وصحي، ويعكس مدى الاهتمام بالكاتب الروسي. في هذا الكتاب، فضلث طرح تشيخوف من زاوية أخرى نسبيا، أي التعامل مع تشيخوف كمفكر ودراماتورج. وليس مصادفة أن أقدم قصته " كمان روتشيلد" التي عادة لا يقرب إليها المترجمون. لا أدري لماذا؟! هذه القصة التي شغلت الرأي العام الأدبي والسياسي لفترات طويلة على تخوم القرنين التاسع عشر والعشرين. وكُتبت عليها مقالات ودراسات يصل حجمها إلى حجم الأعمال الكاملة لتشيخوف نفسه.تشيخوف الدراماتوج يجد هنا أيضا مساحة جيدة يتركز فيها الضوء عليه باعتباره صاحب تيار جمالي -فلسفي في الكتابة الدرامية. وليس عبثا أن تتشكل في العديد من الدول الأوروبية دوائر "التشيخوفيين" الذين يواصلون التقاليد التشيخوفية في المسرح، ويعملون على تطويرها وطرحها في أعمال مسرحية متنوعة وفقا لتطور الأفكار والأدوات والإمكانيات.
    Zum Buch