Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
La Visite Du Prophete Mohammad (Pbsl) - Effets mystiques de l'Amour du messager ou etre avec le prophète - cover

La Visite Du Prophete Mohammad (Pbsl) - Effets mystiques de l'Amour du messager ou etre avec le prophète

Mohammad Amin Sheikho, A. K. John Alias Al-Dayrani, Samir Ahmed al Hindy

Verlag: BookRix

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

La visite du prophète Mohammad (Pbsl) et les faits mystiques que produit l'amour de celui-ci sur l'élévation spirituelle du croyant. 
  
Allah le Très Haut dit:«Dis: si vos parents, vos enfants, vos frèes, vos conjoints, vos proches, les biens que vous avez acquis, le commece dont vous redoutez le déclin, Les habitats où vous vous prélassez, vous sont plus chers qu’Allah son prophéte et l’effort dans Son sentier, alors attendez que vienne s’instaurer l’Ordre du seigneur! Car Dieu ne guide pas les gens pervers.» (Sourat 9:24) 
Effet du modèle dans la conduite de l'homme. Chaque fois qu'une occasion se présente, qu'une opportunité m’est offerte, je la saisis pour parler du rapport qui existe entre l'esprit du fidèle et celui du Prophète (Pbsl). J’affirme sans cesse la nécessité d’aimer le Prophète, et de s’accrocher spirituellement à lui, de sorte à faire de cet amour une exigence absolue. Existe-t-il un verset du Noble Coran ou un hadith prophétique régissant la nécessité de cet amour? Où alors, cela relèverait-t-il d'une inspiration? Les gens aujourd’hui abordent rarement ce sujet, à tel enseigne qu'ils affichent beaucoup d’étonnement face aux discours relatifs à l’amour pour le Prophète (Pbsl). Or l’état de déchéance actuelle de l’homme est dû en grande partie à son éloignement de la voie tracée par le Prophète (Pbsl), au manque d’amour et de révérence à son égard. C’est en prenant ses distances par rapport à la vertu et au désir de perfection, c’est en s’éloignant du Messager, Mohammad (Pbsl) que l’homme s’est précipité dans un abime marqué par la perversion, la dépravation des mœurs et le déclin de la foi. L’homme qui n’a pas de repère est exposé à la perdition. L’absence du modèle à suivre conduit l'homme ipso facto à cette chute d'après certaines règles générales et lois de la nature inébranlables (les lois universelles), lesquelles sont d'ailleurs soutenues par la psychologie et la sociologie.
Verfügbar seit: 20.12.2023.
Drucklänge: 38 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • La science peut-elle tout expliquer? - cover

    La science peut-elle tout...

    John Lennox

    • 0
    • 0
    • 0
    Découvrez le livre audio La science peut-elle tout expliquer? de John Lennox, un auteur scientifique ET chrétien, qui nous montre que la foi et la raison ne sont pas forcément divergentes et impossibles à réunir. 
    La science peut-elle tout expliquer? Beaucoup de gens le pensent aujourd’hui. Il faut dire que les découvertes et les progrès technologiques ont été extrêmement nombreux ces dernières décennies. 
    Néanmoins, faut-il aller jusqu’à estimer que la religion se voit de facto reléguée au rang des pensées archaïques? Foi et raison sont-elles forcément irréconciliables? À la fois scientifique de renom et fervent chrétien, le professeur John Lennox propose dans cet ouvrage une réflexion stimulante et accessible sur l’un des grands sujets de débat de notre époque.
    Zum Buch
  • La parole de ma patience - cover

    La parole de ma patience

    Dag Heward-Mills

    • 0
    • 0
    • 0
    Tout ce que Dieu dit exige de la patience, est une « Parole de ma patience ». La plupart des promesses de Dieu sont des exemples de la « Parole de ma patience ». Dieu promet beaucoup de choses dans la Bible, mais la plupart de ces promesses nécessitent de la patience pour les voir s'accomplir.  
    La « Parole de ma patience » est une Parole qui vous demande d'endurer beaucoup de provocations, d'agacements ou de douleurs sans vous plaindre. La « Parole de ma patience » est une Parole qui vous demande d'endurer les épreuves, les tentations et les malheurs sans vous énerver ni vous irriter. La « Parole de ma patience » exige une persévérance et une diligence régulières et calmes si vous voulez voir la manifestation de la promesse de Dieu.  
    Une fois de plus, l’évêque Dag Heward-Mills décrit minutieusement dans cet exposé les expériences de grands hommes de la Bible qui ont dû endurer la « Parole de ma patience » afin de recevoir les promesses de Dieu.  
    Cher ami, en accomplissant la volonté de Dieu et en allant de l'avant pour expérimenter la « Parole de ma patience », vous devez accepter que vous traverserez beaucoup de choses que vous devez accepter avec calme, patience et courage afin de voir ses promesses se réaliser dans votre vie.
    Zum Buch
  • Traduction française du Coran - cover

    Traduction française du Coran

    Le Coran

    • 0
    • 0
    • 0
    Le Coran, livre sacré de l'islam, est la parole de Dieu (Allah) révélée en langue arabe au prophète Mahomet au VIIe siècle. Pour les croyants, sa nature divine et son caractère inimitable sont intrinsèquement liés à la langue arabe originale. Ainsi, toute traduction, y compris en français, est considérée non comme le Coran lui-même, mais comme une interprétation ou une traduction de son sens. Son objectif principal est de rendre le message de la Révélation accessible à ceux qui ne maîtrisent pas l'arabe. 
    L'histoire des traductions françaises du Coran est ancienne et reflète l'évolution des relations entre le monde francophone et l'islam. La première traduction complète, œuvre d'André du Ryer, date de 1647. Elle fut suivie de nombreuses autres, chacune portant l'empreinte de son époque et des intentions de son traducteur. On peut globalement distinguer deux approches : les traductions dites « orientalisantes », souvent réalisées par des non-musulmans, et les traductions « musulmanes », qui s'efforcent de rester au plus près de l'exégèse (tafsir) classique. 
    La tâche du traducteur est immense. Elle consiste à transposer un texte d'une profonde richesse linguistique, rimée et rythmée, dans une langue aux structures radicalement différentes. Les défis sont multiples : traduire le caractère sacré et poétique du texte, rendre compte des multiples sens des mots arabes, et éviter les contresens théologiques. Des traducteurs comme Muhammad Hamidullah, Denise Masson ou Jacques Berque se sont illustrés dans cet exercice périlleux, cherchant un équilibre entre fidélité au texte et intelligibilité pour le lectorat francophone.
    Zum Buch
  • Lilou n'est pas seule - cover

    Lilou n'est pas seule

    Megan Hill

    • 0
    • 0
    • 0
    Un dimanche, après le culte, Lilou s'aperçoit brusquement qu'elle est toute seule. En effet, suite à une mauvaise communication entre son père et sa mère, ses parents sont rentrés à la maison sans elle. Lilou essaie de se montrer courageuse, mais elle se sent seule et elle a peur. 
    Lorsque les gens de l'Église se rendent compte de ce qui s'est passé, ils se rassemblent autour de Lilou et lui offrent gentiment des mouchoirs, des biscuits et des livres pendant qu'elle attend que son père revienne à l’église la chercher. Lilou se rend vite compte qu’elle n'est pas seule. Avec l'aide de ses nouveaux amis, Lilou apprend à devenir elle aussi une amie de l'Église. 
    Un texte facile à lire et de belles illustrations qui aideront parents et enfants à engager de bonnes discussions autour de questions telles que « Qu’est-ce que cela veut dire de s’aimer les uns les autres ? » ou « C’est quoi l’Église ? » et « Pourquoi est-ce important de faire partie d’une Église ? ».
    Zum Buch
  • Le Coran en français - cover

    Le Coran en français

    Le Coran

    • 0
    • 0
    • 0
    Le Coran en français : une porte ouverte sur la spiritualité islamique 
    Le Coran, texte sacré de l'islam, est considéré par les croyants comme la parole littérale de Dieu (Allah) révélée au prophète Mahomet. À l'origine rédigé en arabe classique, sa langue est vénérée pour son style inimitable. Pour les non-arabophones, la lecture du Coran en français, souvent intitulée « Le Coran » ou « Le Saint Coran », offre une compréhension essentielle de son message. 
    La traduction la plus répandue et respectée dans le monde francophone est celle de Mohammed Hamidullah, intitulée simplement « Le Coran ». Son travail est salué pour sa rigueur et sa clarté. Il est crucial de noter que ces versions sont des « traductions du sens », car la beauté poétique et la profondeur de l'original arabe sont réputées inégalables. Les traductions françaises s'accompagnent donc souvent de commentaires (tafsir) pour éclairer le contexte et l'interprétation des versets. 
    Ainsi, le Coran en français constitue un outil précieux pour approcher les fondements de la foi musulmane, ses récits prophétiques, ses préceptes éthiques et sa vision du divin, rendant ce texte accessible à un large public.
    Zum Buch
  • L'Esprit de la Bienséance - (Rouhoul Adab) - cover

    L'Esprit de la Bienséance -...

    Cheikh Al Islam El Hadji...

    • 0
    • 0
    • 0
    L'Esprit de la Bienséance (Roûhoul Adab) 
    La sagesse est l’art de mettre chaque chose à sa place. Elle est la base même du Soufisme car elle constitue la somme de toute l’éducation spirituelle. 
    Dans la voie Tijaniyya où la sagesse tient une place infiniment importante, il est primordial que le disciple en soit imprégné. 
    Voici à ce jour, le joyau de ce qui a été créé dans le contexte de la discipline.La quête du disciple pour l’obtention d’un guideLes qualités du guideLa soumission du disciple et sa conduite en général. 
    En un mot la perfection vers la connaissance de Dieu.
    Zum Buch