Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
救亡者 - 繁體中文版 - cover

救亡者 - 繁體中文版

周芳

Verlag: 新华先锋/SJPUBLISH

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

Description:
《救亡者》主要講述李侃然等知識份子為中華民族的救亡圖存成立抗敵救亡會,進行一系列的抗敵宣傳活動,號召民眾積極參與到抗日救國的隊伍中來,積極投身到為了抗日民族統一戰線的工作中去。在籌備救亡會的過程中,雖然大家在思想上、見解上各有不同,也遇到了許多困難但是抗日救國的宗旨和初心卻一致。最終,救亡會順利召開。《雪地》講述西康雪山裏奉命調回關內換防的軍隊在寒風暴雪、忍饑受凍的環境下艱難行軍的故事。本文除了收錄周文的經典代表作《救亡者》《雪地》之外,還收錄了其他幾篇比較有代表性的文章:《山坡上》《在白森鎮》《漢奸的女兒》。
Author Biography:
周文,原名何稻玉,筆名何穀天、周文等。四川滎經人。1932年參加革命,後到上海加入"左聯"。1933年參加中國共產黨,被選為左聯執委、組織部長。1937年9月,任《新民報》副刊編輯。1940年奉命調至延安,從事文藝普及和宣傳工作。1941年後任陝甘寧邊區教育廳廳長、秘書長等職。1942年任晉綏《抗戰日報》社社長、晉綏分局秘書長等職。1946年出任重慶《新華日報》社副社長。新中國成立後,調任中央馬列學院秘書長。著有小說《救亡者》《煙苗季》《雪地》等。
Verfügbar seit: 03.12.2025.
Drucklänge: 181 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • 罗马尼亚国家语言能力研究 - 简体中文版 - cover

    罗马尼亚国家语言能力研究 - 简体中文版

    董业明

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《罗马尼亚国家语言能力研究》全书共五章,分三个部分,第一部分梳理了罗马尼亚国家语言能力的历史;第二部分从国家语言治理能力、国家语言核心能力、国家语言战略能力三个维度重点分析并阐述了罗马尼亚国家语言能力建设的相关政策、具体措施及成效;第三部分在此研究基础上归纳、提炼罗马尼亚国家语言能力建设的特点,探讨其中的经验及教训,以期对我国的国家语言能力建设提供借鉴和参考。
    作者简介:
    董希骁,博士,北京外国语大学欧洲语言文化学院教授,研究方向为罗马尼亚语语言学、中东欧国家语言政策、罗马尼亚史、中东欧社会与文化、中东欧国家语言政策、国家语言能力建设。
    Zum Buch
  • 毛泽东情感实录 - cover

    毛泽东情感实录

    张鹏,张明林

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介: 
    敬爱的毛泽东同志离开我们已有30余年,但在很多人心中留下的不只是背影,不只是音容笑貌,还有研究不完的思想和精神。 毛泽东已然成了一个内容丰富无比的历史名词。我们愈来愈强烈感受到,将来势必会强烈感受到一点,即中国历史已经为毛泽东留下了一个任何人无法取代的位置,正像华盛顿之于美国历史,拿破仑之于法国历史,列宁之于苏联历史。如同胡锦涛同志所说,毛泽东属于中国,也属于世界;毛泽东永远属于人民!
    Zum Buch
  • 翻译技术研究 - 简体中文版 - cover

    翻译技术研究 - 简体中文版

    王剑剑

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    在大数据时代,人工智能技术发展迅猛,翻译技术日新月异,给当前的翻译教育和翻译实践带来了空前的影响。国内外围绕翻译技术的研究日益增多,翻译技术已成为翻译研究不可或缺的一部分。本书以翻译技术为研究对象,探讨了翻译技术的本体论、价值论、认识论和方法论,为翻译学引入了新的研究视角和研究对象,丰富和拓展了翻译研究的本体范畴。《翻译技术研究》全书共六章。第一章概述了翻译技术的概念、分类、属性、研究意义等;第二章介绍了翻译技术的演变与发展;第三章梳理了国内外翻译技术研究现状,对研究主题、研究方法及路径等进行了探讨;第四章探讨翻译技术的作用机制,并结合当前主流的机器翻译译后编辑模式进行了个案分析和研究;第五章聚焦翻译技术系统中各要素之间的互动关系,包括翻译技术使用主体的变化、翻译技术带来翻译能力与翻译模式的新发展、翻译技术引发的伦理问题,以及翻译技术的教学实践等;第六章从多维度视角分析现有的翻译技术研究框架,探讨了研究重点和研究趋势,重构了大数据时代翻译技术的研究框架,为未来的研究开辟了新的路径。本书理论与实践兼备,融合学术前瞻和技术前沿,适合广大翻译研究者、翻译教师、翻译专业硕博研究生、专职或兼职翻译人员以及语言服务行业管理人员等借鉴参考。
    作者简介:
    王华树,翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《上海翻译》《外语界》《外语电化教学》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《翻译搜索指南》《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译与本地化技术、外语教育技术、语言服务管理。
    Zum Buch
  • 中國歷代重大戰爭詳解:三國兩晉戰爭史 - 繁體中文版 - cover

    中國歷代重大戰爭詳解:三國兩晉戰爭史 - 繁體中文版

    觀富 馮先知

    • 0
    • 0
    • 0
    Description:
    本書一共分為九冊,分別是《近代戰爭史》、《明代戰爭史》、《秦漢戰爭史》、《清代戰爭史》、《三國兩晉戰爭史》、《宋代戰爭史》、《隋唐戰爭史》、《元代戰爭史》、《遠古戰爭史》。
    Author Biography:
    馮先知是一位專注於中國軍事歷史研究與通俗讀物創作的作者,其核心作品《中國歷代重大戰爭詳解》系列在軍事歷史普及領域具有廣泛影響力。
    該系列書籍共分九冊,涵蓋《近代戰爭史》《明代戰爭史》《秦漢戰爭史》《清代戰爭史》《三國兩晉戰爭史》《宋代戰爭史》《隋唐戰爭史》《元代戰爭史》等,詳細梳理了從遠古到近代中國歷史上的重大戰爭。書中不僅記錄戰爭的起因、經過、結果,還深入分析戰爭的時代背景、戰略戰術、社會影響等,融合政治、經濟、軍事、文化等多維度視角,為讀者呈現立體的戰爭圖景。例如《隋唐戰爭史》中,既剖析隋代突厥問題、平陳戰役,也詳述唐初統一戰爭、安史之亂等,內容詳實且兼具學術性與可讀性。
    Zum Buch
  • 莎士比亚悲剧喜剧全集 1 - 简体中文版 - cover

    莎士比亚悲剧喜剧全集 1 - 简体中文版

    莎士比亚

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    莎士比亚的写作经历一般被分为三个时期,从初学阶段,到成熟时期,再到和解剧时期,它们分别按照写作时间的先后排序。它是全球公认莎士比亚的经典代表作,堪称精华中的精华,是了解社会百态、人性本质的百科全书,无论你是谁,都可以在莎士比亚的作品中找到自己的影子,感受持久的心灵震撼,在成长、爱情、信仰等方面产生共鸣并获得启发。
    作者简介:
    威廉•莎士比亚(1564-1616)英国文学史上杰出的戏剧家、诗人。一生创作过38部戏剧、155首十四行诗、2首长叙事诗和一些诗歌,作品被翻译成全球各种主要语言,剧本在全球的累计演出次数迄今无人能及。他的作品在西方文学界有着不可撼动的至高地位,被称作"俗世圣经"。朱生豪(1912—1944)浙江嘉兴人,诗人、翻译家。  1936年开始翻译莎士比亚戏剧作品,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部,在中文世界莎学史上具有里程碑地位。他翻译的莎剧,问世70年畅销不衰,发行量达数千万册,被公认为完美再现莎剧神韵、通俗易懂的经典传世译本。
    Zum Buch
  • 论英汉的时空性差异 - 简体中文版 - cover

    论英汉的时空性差异 - 简体中文版

    王剑剑

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    对比语言学在语言研究中具有不可轻忽的作用。本书从语言与思维的关系角度审视英汉语的表现行为,触及这两种语言的横向维度和纵向维度,力图揭示英汉语的本质性差异。全书共十章。第一章通过对英汉语言表象的观察剖析英语的时间性特质和汉语的空间性特质;第二章从英汉语言基因的角度探讨两者的本质性差异;第三章聚焦英语中的be和汉语中的"是/有/在",考察英汉语存在时空性差异的深层缘由;第四至九章分别从英汉语的词汇、句子和语篇等方面展开论述,阐释英汉语在不同层面所体现出的时空性差异及其深层缘由;第十章以英汉时空性差异为视角,论析中国英语学习者的习得现象,借以探讨母语迁移对二语习得的影响,以期为外语教学提供启示。
    作者简介:
    王文斌,北京外国语大学校长助理,教育部人文社科重点研究基地"中国外语与教育研究中心"主任、国家语言文字工作委员会科研机构"国家语言能力发展研究中心"主任,教授、博士生导师,国家社科基金会议评审专家,教育部高等学校英语专业教学指导分委员会副主任委员,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会会长,中国英汉语比较研究会认知语言学专业委员会副会长,中国英汉语比较研究会常务理事,享受国务院特殊津贴。曾就读于北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学、英国牛津大学和加拿大麦吉尔大学。主要研究方向为认知语言学、语言对比与语言教育、词汇语义学。先后主持并完成国家社科基金项目、教育部全国教育科学研究规划项目及浙江省哲学社会科学规划项目等课题10余项,发表学术论文167篇,出版《隐喻的认知构建与解读》《英语词法概论》《什么是形态学》《词汇学十讲》等专著6部,出版《认识媒介文化》《话语与译者》《后现代地理学——重申批判社会理论中的空间》等学术译著5部。
    Zum Buch