Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
口译理论研究 - 简体中文版 - cover

口译理论研究 - 简体中文版

王阳明

Verlag: 外研社/SJPUBLISH

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

内容简介:
《口译理论研究》在全面检视口译研究已有代表性成果的基础上,系统地探讨口译理论。第一章首先从口译的定义和特征出发,形成多维视角的口译认识论,然后对国内外口译研究的发展历程和概况进行全面回顾与评析;第二章至第五章分别探讨"口译的即时双语认知处理论"、"口译的即时双语信息处理论"、"口译的交际中介协调论"和"口译的社会–文化活动论";第六章则从学科建构的视角梳理口译研究的学科发展脉络和学科方法路径,展望口译研究的发展趋势,提出多视角、多层面、多路径的整体性口译研究框架.本书有助于翻译硕博研究生、翻译教师和其他口译及翻译研究者系统了解口译理论研究发展的脉络、方法和代表性成果,对语言教学和研究者亦有一定的参考作用。
作者简介:
王斌华,英国利兹大学语言、文化和社会学院口译及翻译研究讲席教授、博士生导师、多语种会议口译翻译学硕士专业主任。英国"皇家特许语言学会"会士(Fellow)、中国翻译协会专家会员、中国译协对外话语体系研究委员会委员,兼任"世界翻译教育联盟"(WITTA)学术委员会副主席。曾任香港理工大学"翻译学中心"助理教授,广东外语外贸大学"高级翻译学院"副教授、口译系主任。近十多年来一直从事口译专业教学、实践和研究,并担任口译专业管理和课程设计工作。主要研究领域为口译及翻译研究。近年发表相关研究论文50多篇,包括SSCI和A&HCI国际权威译学期刊(Interpreting、Meta、Perspectives、Babel等)和外语类"CSSCI核心期刊"论文40余篇(其中"人大报刊复印资料《语言文字学》"转载16篇)以及John Benjamins、Routledge、Springer、外研社、外教社等知名出版社论集论文10多篇,出版专著、译著、全国翻译硕士专业学位和翻译专业本科教材数部。其研究先后获"教育部人文社科基金"、香港特区研究资助局"优配基金(GRF)"等立项资助。
Verfügbar seit: 16.01.2025.
Drucklänge: 244 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • 中国历代文化名家:郑板桥的诗与画 - cover

    中国历代文化名家:郑板桥的诗与画

    吴云涛

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介: 
    本书是武汉大学教授吴根友对清代著名文人画家郑板桥的研究性作品。全书共分为九章,分别从郑板桥的生平、诗词、书法、绘画、篆刻、士人理想及对后世的影响等方面进行了深入而富有创新性的研究,全面展现了郑板桥一生对文学、艺术的追求以及他的士人风骨,能为后人了解、研究郑板桥提供有益的参考。 
    作者简介: 
    吴根友是武汉大学哲学学院教授、博士生导师,武汉大学文明对话高等研究院院长。他 1963 年生于安徽枞阳,拥有武汉大学哲学博士学位。主要从事明清哲学、中国政治哲学等研究,著有《中国现代价值观的初生历程 —— 从李贽到戴震》等十余部著作,在《哲学研究》等刊物发表论文两百余篇。他还曾入选教育部新世纪优秀人才支持计划,享受国务院政府特殊津贴,现兼任中国哲学史学会副会长等职。
    Zum Buch
  • 中英双向互译中翻译认知过程研究:基于眼动追踪和键盘记录的实证分析 - 简体中文版 - cover

    中英双向互译中翻译认知过程研究:基于眼动追踪和键盘记录的实证分析...

    冯志

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    本书针对译者注意资源分配这一难题开展研究,聚焦译入和译出双翻译方向下译者注意资源分配的异同,尝试挖掘影响译者注意资源分配的认知加工机制,特别是探究中英语言互译中翻译方向对译者注意资源分配的可能影响。基于国际翻译过程研究的最新成果,本研究综合运用眼动追踪和键盘记录技术收集译者认知加工活动数据,通过眼动数据与键盘活动数据的相互补充,实现对翻译认知过程更有效的探查。数据搜集整理历时两年多,陆续采集到来自四十多位被试、共一百七十多个翻译任务的数据,对应翻译任务总时长达三千余分钟、翻译文本达五万多词。
    作者简介:
    冯佳是中国人民大学外国语学院副教授。以下是关于她的详细介绍:
    研究领域
    翻译认知过程研究:专注于利用眼动追踪和键盘记录等先进技术,对翻译过程中的认知机制进行深入探究,特别是在中英双向互译方面有着系统而深入的研究,试图揭示译者在不同翻译方向下的注意资源分配、认知加工活动等规律。
    翻译教学研究:关注如何将眼动追踪和键盘记录等研究方法应用于翻译教学实践,以提高学生的策略能力和整体翻译能力,开展了以提高策略能力为中心的 mti 教学实验,并对实验结果进行了深入分析和总结。
    Zum Buch
  • 十大将军:将帅传奇人物纪事 - cover

    十大将军:将帅传奇人物纪事

    陈武

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    在缔造共和国的烽烟战火中,我军涌现出了一大批杰出的将领。他们的赫赫威名写在共和国的丰碑上。
    十位将军是从枪林弹雨或白色恐怖的对敌斗争中崛起的将星,他们百战沙场,威武雄壮,叱咤风云,将平凡的人生演绎得如火如茶,成为风流千古的传奇人物。然而,他们出身不同,性格各有特色,或严肃不苟,或幽默诙谐,或文弱,或强悍,或直言不讳,或独思慎言,或书生意气,或虎虎将风……但是都无一例外的睿智、勇敢,摧之不垮,战无不胜,为人民舍生忘死,对党忠心耿耿。他们的战斗生涯和人生经历都富有传奇性,挥兵百万如潮涌,于千百万军中取上将之首,戎马征战,所向无敌;他们成长的故事、他们的战斗历程展现了千姿百态的人生动人乐章,既体现出了一代英雄的风采,又具有与众不同的个人魅力。
    十大将军是共和国灿烂的将星,本书选择他们人生历*精彩的篇章、最传奇的事迹,展示给读者,极具趣味性和可读性。
    Zum Buch
  • 中国古代文学经典书系·唐诗醉韵(全四册) - cover

    中国古代文学经典书系·唐诗醉韵(全四册)

    杜甫,李白,李商隱,王國維

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    杜甫流传下来的诗篇是唐诗里最多最广泛的,是唐代最杰出的诗人之一,对后世影响深远。杜甫作品被称为世上疮痍,诗中圣哲;民间疾苦,笔底波澜。是现实主义诗人。该书则选取了其极具代表性的作品进行了深刻诠释。李白诗现存九百多首,题材广泛,各体兼备。历代辑注本尚存宋杨齐贤集注、元萧士赟补注的《分类补注李太白诗》、明代胡震亨的《李诗通》、朱谏的《李诗选注》、林兆珂的《李诗钞述注》。清代王琦的《李太白全集》是历代整理集注李白诗最为完善之作,民国年间的傅东华、胡云翼等编撰李白诗选本多依此书,当代多家李白诗选注本也受王本影响颇深。本书即依循王本《李太白全集》选诗,分体注释。李商隐诗作用典精切奇妙,意境深幽,书即以冯浩本《李商隐全集》为底本,参考诸家解读,于所选诗作下分列注释与评笺,希望能对李商隐的诗作名篇作出准确阐释。另外,关于本书的结构设置,校注者则根据李商隐的人生经历,大致将诗作分为编年诗和未编年诗两大部分予以组织呈现。王维今存诗376首,本书选取224首。选诗着眼于名篇佳作,并兼顾各种题材、各式体裁、风格以及各个时期的作品,旨在全面反映王维诗歌的艺术成就。所选作品,大体按创作年代先后排列,各诗年代的确定主要是参照陈铁民编撰的《王维年谱》,凡不能考定年代者依底本顺序排列。
    Zum Buch
  • 老長沙記憶 - 繁體中文版 - cover

    老長沙記憶 - 繁體中文版

    嶽大鵬

    • 0
    • 0
    • 0
    Description:
    長沙是楚文明和湘楚文化的發源地,是我國歷史上唯一經歷三千年曆史城址不變的城市。歷史上,長沙湧現眾多名人,留下了無數的歷史文化遺跡。《帶著文化遊名城——老長沙記憶》一書帶你更加深入的瞭解長沙的歷史和最具特色的老長沙韻味。
    Author Biography:
    嶽大鵬:專注於城市歷史與文化研究領域的作者。《老西安記憶》《老長沙記憶》分別聚焦西安和長沙的歷史文化,通過對兩座城市的歷史建築、民俗風情、名人故事等的挖掘,展現了城市的歷史底蘊與文化魅力。他對城市歷史文化有著深入的研究,致力於通過文字讓更多人瞭解城市的過去,感受城市的文化內涵。寫作風格平實且具有歷史感,內容豐富詳實,為城市歷史文化愛好者提供了寶貴的閱讀資源,助力城市歷史文化的傳承與發展。
    Zum Buch
  • 七秩风华—北京外国语大学来华留学史录(1950—2020) - 简体中文版 - cover

    七秩风华—北京外国语大学来华留学史录(1950—2020) -...

    贾月珍 贾文键,和静

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    北京外国语大学作为国内早招收外国留学生的高校之一,相关工作开展历史悠久,经验丰富,来华留学生教育教学成绩斐然,在业内一直享有较高声誉。作为向北外建校80周年校庆献礼、向新中国来华留学教育工作致敬的作品,《七秩风华:北京外国语大学来华留学史录(1950~2020)》系统梳理、回顾、介绍和展示了北外来华留学工作和教育成果。本书作为中国教育对外开放事业的窗口和缩影,具有极其重要的意义和价值。《七秩风华:北京外国语大学来华留学史录(1950~2020)》试图呈现给读者七十年间北京外国语大学来华留学工作的生动记录。创作者们通过查找和搜集史料,访谈离退休老干部、老教师和海内外校友,客观、真实地展现北外来华留学教育工作的历程与成就。本书按编年顺序排列,记载来华留学教育工作发展过程中的历史性、标志性事件,并以图片、寄语、征文等形式展示北外来华留学教育工作的发展成果,以飨读者。本书主要包括以下板块:序言、编写说明、发展历程、年代大事、岁月藏影、管理培养、留管心声、学院寄语、外籍师生讲述的北外故事和后记。
    作者简介:
    贾文键,博士,教授,博士生导师,北京外国语大学党委副书记、副校长,国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人,*高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员、德语专业教学指导分委员会主任委员,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员,北京市学位委员会委员。
    和静,博士,副教授,北京外国语大学国际交流与合作处处长,英语学院硕士生导师,曾任北京外国语大学英语学院mti(翻译硕士)中心主任和孔子学院工作处副处长,兼任中国外国文学学会比较文学与跨文化研究分会理事,研究领域为比较文学和国际会议口译。
    Zum Buch