Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
基于语料库的文学翻译研究 - 简体中文版 - cover

基于语料库的文学翻译研究 - 简体中文版

胡適,王國維

Verlag: 外研社/SJPUBLISH

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

内容简介:
自20世纪90年代以来,随着语料库翻译学的兴起与发展,学界积极开展基于语料库的文学翻译研究,该领域研究呈现出蓬勃发展的态势。然而,学界对于该领域研究的趋势、特征、主要研究领域、方法与意义等仍缺乏全面而清晰的认识和把握。本书在梳理基于语料库的文学翻译研究特征、研究领域和意义的基础之上,分析了该领域研究的现状、研究内容和未来发展方向,并结合个案研究的介绍,进一步阐明了如何开展基于语料库的文学翻译研究。第一章梳理了基于语料库的文学翻译研究的缘起,主要特征,主要研究领域,研究路径、方法和意义,展望了该领域研究的未来发展方向。第二、三章介绍了基于语料库的文学翻译文本和文学翻译译者研究的主要研究领域、取得的进展、存在的问题及其未来发展方向。第四、五章分析了基于语料库的文学意象和人物形象翻译研究、文学翻译与意识形态研究的现状、问题和未来,阐明了这些领域研究的具体路径和方法。第六章探讨了基于语料库的文学翻译批评研究的内涵与意义,并展望了其未来研究方向。
作者简介:
胡开宝,上海外国语大学教授,博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家,现任上海外国语大学语料库研究院院长。胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究。迄今为止,在Meta、Perspectives、《外语教学与研究》《外国语》《当代语言学》和《中国翻译》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文100余篇,出版Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts、《语料库翻译学》、《语料库批评翻译学概论》、Introducing Corpus-based Translation Studies、《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》、《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》等学术著作。李翼,北京第二外国语学院讲师,主要研究方向为语料库翻译学,发表学术论文10余篇。
Verfügbar seit: 16.01.2025.
Drucklänge: 364 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • 2015中国外语教育年度报告 - cover

    2015中国外语教育年度报告

    王勁玉、劉燁

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《2015中国外语教育年度报告》共有七章,第一章为总报告,第二至第七章分别报告了2015年我国高等外语教育、高等职业外语教育、基础外语教育、社会外语教育、外语教师教育与发展和信息技术与外语教育的发展状况,涉及多个外语语种和不同的外语教育层次,真实、实时地记录了我国外语教育在2015年的发展和变迁。
    作者简介:
    王文斌,北京外国语大学中国外语教育研究中心主任、教授、博士生导师。兼任国家社科基金会议评审专家,教育部高等学校教学指导委员会委员(英语专业教学指导分委员会),中国认知语言学研究会副会长,中国英汉语比较研究会常务理事,中国中西语言哲学研究会常务理事,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员。 主要研究方向为认知语言学、英汉语言对比、词汇语义学。先后主持国家社科基金、教育部全国教育科学研究规划项目及浙江省哲学社会科学规划课题多项,在国内cssci学术期刊发表论文近80篇,出版《英语词汇语义学》、《英汉语比较与翻译》等专著14余部。
    徐浩,应用语言学博士,副教授,北京外国语大学中国外语教育研究中心专职研究员。主要研究方向为第二语言习得、心理语言学及外语教师研究。随着中国外语教育事业的迅速发展,外语教育界每年都有许多事件发生,它们从不同角度影响着我国的国家外语能力与公民外语素质的提高。
    Zum Buch
  • 论语现场 - 简体中文版 - cover

    论语现场 - 简体中文版

    王少农

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    本书从《论语》二十篇中精挑细选耳熟能详的句子,以还原现场的方式,讲述了孔子与其弟子对话的场景、情境,娓娓道来,在简明、生动的《论语》解读中使人身临其境,若有所悟。从孔子开始,从《论语》出发,萃取儒家文化经典养分,赋予现代借鉴意义,让孔子思想真正地回归日常、回归生活,让先贤的智慧照亮我们前行的方向。
    
    
    作者简介:
    王大千,曾任中国孔子基金会理事长、秘书长,《孔子研究》编委会主任,《儒风大家》总编辑。曾任《齐鲁晚报》副总编辑、《生活日报》总编辑、山东新闻大厦董事长、大众报业集团副总经理。系享受国务院特殊津贴专家,中宣部首批文化名家暨"四个一批"文化人才,美国哥伦比亚大学访问学者。主要社会兼职:国际儒学联合会副理事长,"尼山世界文明论坛"副秘书长,《儒藏》编纂委员会秘书长,山东财经大学教授。
    Zum Buch
  • 三国侃史官 - 简体中文版 - cover

    三国侃史官 - 简体中文版

    李靖

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    本书行文诙谐有趣,生动活泼,颇为口语化,却又极为严谨。全书史实准确,去伪存真,不再怪力乱神,不再天命所归,将"神人"请下神坛,使人物暴露本性,让历史恢复原貌。读过之后便会惊呼:原来真实的三国如此精彩!
    
    作者撰书时,引用了大量可信证据,不仅客观分析了三国主要人物的人格特质,还对关键性历史事件作了独特解读,真正做到了通俗易懂,引人入胜。
    作者简介:
    李飞
    80年代生人,祖籍辽宁,非著名历史学者,酷爱文学,工作之余笔耕不缀,纵横文史两界,笔法通灵剔透,风格诡谲多变。其历史作品,极具历史现场感和身份带入感,将人带入历史的每个瞬间。从中我们可以读到历史的多面性与隐秘性。出版了《明朝很有趣》《清朝很有趣》《宋朝很有趣》《唐朝很有趣》《汉朝很有趣》《三国很有趣》《历史其实很有趣》《大清侃史官》《大宋侃史官》《大唐侃史官》《三国侃史官》《大明侃史官》《大汉侃史官》等作品。
    Zum Buch
  • 解放煙臺 - 繁體中文版 - cover

    解放煙臺 - 繁體中文版

    林哲昊

    • 0
    • 0
    • 0
    Description:
    本書內容包括:千軍萬馬渡渤海、解放軍三拒美國兵、膠濟線激戰正酣、戰鬥中成長,針鋒相對舉行膠東保衛戰、解放軍在膠東轉入反攻、收復萊陽、膠東築起新的長城,記錄了抗戰勝利後自1945年至1949年的戰爭歷程。
    Author Biography:
    林可行是 1962 年生於湖北武漢的資深文藝評論家、小說家,還身兼武漢名人協會常務理事,有著豐富的創作經歷與坎坷的職業撰稿生涯,1984 年,林可行開始在文壇顯露鋒芒,陸續在《彜良日報》《涼山文藝》《芳草》等多家刊物發表文學作品。此後,他滿懷熱情地轉型為職業撰稿人,決心以寫作為生。但這條道路充滿艱辛,不僅頻繁收到退稿,之前的積蓄也逐漸耗盡。為維持生計,他嘗試過多種營生,和朋友合夥開 "文學酒家",因不忍向同為文學愛好者的顧客收費而倒閉;之後又擺攤炸面窩、油條,憑藉真材實料生意火爆,卻因占道經營且無營業執照被城管查處,屢屢遭遇挫折。
    Zum Buch
  • 北大国学课 - 不在北大,也可以聆听大师的智慧 - cover

    北大国学课 - 不在北大,也可以聆听大师的智慧

    经典课程编委会

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:《北大国学课》是国学常识的普及读本,内容包括经学、史学、地理、诸子哲学、诗词曲赋、小说戏曲、金石学、图书学、中医、艺术等中国传统文化领域的常识知识,力求从五千年中华文化中撷取精华呈现给读者。全书解读深入浅出,语言简练质朴,让深奥的国学变得亲近和易懂。一本书让普通人读懂传统国学的常识,感悟中华文化的魅力。 
    作者简介:经典课程编委会成员由北京大学、中国人民大学等国内知名高校的教授和讲师组成。编委会成员都具有深厚的文化素养和严谨负责的工作态度,主持编辑的“读经典”系列广受读者欢迎。 
    主播简介: 时伦,活动策划、主持人,全声线有声书主播,擅长类型:历史、社科、悬疑推理、言情,声音辨识度高,有磁性,代入感强,擅长讲述、角色类型的模仿和转换。喜马拉雅粉丝数量:2.3万,播放总量572万。代表作品专辑:《大唐狄仁杰之洛阳神罚》、《邪儿门》等。
    Zum Buch
  • 翻译能力研究 - 简体中文版 - cover

    翻译能力研究 - 简体中文版

    赵敏俐,尹小林

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    全书共七章,可分为三个部分。第一、二章为第一部分,系统梳理国内外翻译能力研究的进展;第三至五章为第二部分,重点讨论大数据时代必备的翻译能力,包括翻译技术能力、翻译修改能力和译后编辑能力;第六、七章为第三部分,考察翻译能力评估的类型、理论、方法和实践,总结和展望翻译能力研究。
    作者简介:
    赵秋荣,北京科技大学教授,博士生导师。研究方向:翻译学、语料库语言学。先后在英国曼彻斯特大学、香港理工大学、德国美因茨大学进行访问研究。主持国家社科基金(两项)、教育部人文社科基金(两项)、北京市人文社科基金、全国翻译专业学位研究生教育基金(两项)、中国翻译研究院基金等国家级、省部级项目8项,出版专著一部,在Complexity、Babel、Discourse and Society、Meta、Perspectives、《中国翻译》、《外语教学理论与实践》等SCI、SSCI、CSSCI期刊上发表论文多篇。
    
    葛晓华,女,北京外国语大学文学博士,现为中国人民大学外国语学院讲师。研究兴趣包括:翻译研究、语言测试等。发表CSSCI论文5篇,主持校级教学、科研项目2项,参与省部级项目2项。
    Zum Buch