Rejoignez-nous pour un voyage dans le monde des livres!
Ajouter ce livre à l'électronique
Grey
Ecrivez un nouveau commentaire Default profile 50px
Grey
Abonnez-vous pour lire le livre complet ou lisez les premières pages gratuitement!
All characters reduced
全球化 - 互聯國家時代 - cover

全球化 - 互聯國家時代

Fouad Sabry

Traducteur Jin Tsui

Maison d'édition: 十億個知識淵博 [Chinese (Traditional)]

  • 0
  • 0
  • 0

Synopsis

全球化
 
在這項綜合研究中探討全球化對全球經濟、文化和政治格局的複雜影響。每一篇都對當代的複雜性和挑戰提供了寶貴的見解。
 
章節概述
 
- 1:全球化 - 了解全球化在當今互聯世界中的演變和意義。
 
- 2:國際貨幣基金組織 - 檢視國際貨幣基金組織在全球經濟政策和金融穩定中的作用。
 
- 3:新自由主義 - 批判新自由主義對經濟全球化的普遍影響。
 
- 4:經濟發展 - 分析全球北方和南方的經濟發展策略。
 
- 5:全球北方和全球南方 - 調查已開發地區和發展中地區之間的差異。
 
- 6:貿易正義 - 討論在全球貿易體系中尋求公平。
 
- 7:綠色經濟 - 探索全球化與環境永續性的交叉點。
 
- 8:亞洲經濟 - 強調亞洲充滿活力的經濟體的主要趨勢和挑戰。
 
- 9:經濟民族主義 - 檢視經濟民族主義的復興及其影響。
 
- 10:經濟整合 - 研究全球經濟整合的好處。
 
- 11:發展理論 - 探索在全球背景下指導發展的理論架構。
 
- 12:區域整合 - 評估全球區域整合措施的影響。
 
- 13:文化經濟 - 檢視文化全球化的經濟層面。
 
- 14:東亞經濟 - 分析東亞經濟動態與發展軌跡。
 
- 15:印度的全球化 - 研究印度的社會經濟影響和對全球化的政策反應。
 
- 16:全球化在中國 - 探索中國的經濟崛起與全球影響。
 
- 17:巴塞隆納發展議程 - 評估全球發展策略的有效性。
 
- 18:經濟全球化 - 反思經濟全球化的整體趨勢和動態。
 
- 19:全球化概述 - 概述全球化的關鍵維度和爭論。
 
- 20:改變全球化 - 調查公平全球化的反運動和替代願景。
 
- 21:韓國的全球化 - 檢視韓國的全球化經驗與影響。
 
本書專為專業人士、學生和愛好者量身定制,提供了有關駕馭互聯世界的詳細見解、全面分析和發人深省的觀點。
Disponible depuis: 05/08/2024.
Longueur d'impression: 237 pages.

D'autres livres qui pourraient vous intéresser

  • 唐浩明评点曾国藩日记 - 简体中文版 - cover

    唐浩明评点曾国藩日记 - 简体中文版

    唐大偉

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    作者从曾国藩传世的大量日记中挑选出三百来篇,分为"修身"、"悟道"、"读书"、"国事"、"家事"、"写字"、"品鉴"、"梦境"八个大类,每大类前以一篇总评开始,对所选日记逐一加以评点。其最大特色是篇幅短小、笔调轻松,由表及里地探索曾氏的内心世界,发表作者的读史领悟。通过一个个活生生的具体事例,让读者体会到曾国藩一生之人生智慧与政治智慧,同时感受到清朝末年政治的跌宕起伏风云变幻。既可让人益智敦品明事晓理,又可让人赏心悦目修身养性,是一部将文、史、哲冶于一炉的难得之作。
    作者简介:
    唐浩明,1949年生,湖南省作家协会名誉主席,著有长篇历史小说《曾国藩》《张之洞》《杨度》等,整理出版《曾国藩全集》。《曾国藩》被香港《亚洲周刊》评为"二十世纪中文小说一百强", 《张之洞》获中宣部第九届"五个一工
    程"入选作品奖、第二届姚雪垠长篇历史小说奖,《杨度》获第三届国家图书奖。
    Voir livre
  • 成语典故·中华精粹故事集 - 在趣味阅读中筑牢民族文化的根基 - cover

    成语典故·中华精粹故事集 - 在趣味阅读中筑牢民族文化的根基

    成長故事

    • 0
    • 0
    • 0
    《成语典故·中华精粹故事集》 
    《成语典故·中华精粹故事集》是一部集知识性、趣味性与文化性于一体的经典读物。本书精选百余则流传千年的中华成语,以生动笔触还原其历史渊源与文化背景,将春秋战国、秦汉风云、唐宋气象等历史画卷中的经典瞬间凝练成一个个跌宕起伏的故事。每个成语故事不仅包含典故原文、释义辨析、历史出处,更以现代视角解读其蕴含的处世智慧与哲学思想,让读者在品味故事的同时,触摸中华文明的脉搏。 
    书中既有“卧薪尝胆”的坚韧励志,也有“画龙点睛”的匠心巧思;既有“负荆请罪”的胸襟气度,也有“塞翁失马”的辩证哲思。通过历史事件、寓言传说、名人轶事的多维度呈现,本书将成语从冰冷的文字转化为鲜活的场景,让读者在轻松阅读中积累语言素材,提升文化素养。无论是青少年开启传统文化启蒙,还是成人重温经典智慧,都能在这本“会讲故事的成语辞典”中获得启迪与共鸣。随书附赠的成语脉络图与知识拓展版块,更将助力读者构建系统的成语知识体系,真正实现“读一个故事,懂一个成语,通一段历史”。 
    核心亮点: 
    ● 典藏精粹:涵盖历史、文学、哲学多领域的经典成语 
    ● 多维解读:典故+释义+出处+现代启示的立体化呈现 
    ● 故事为王:以情节带知识,让传统文化焕发新生机 
    ● 文化传承:在趣味阅读中筑牢民族文化的根基
    Voir livre
  • 解放四平 - 繁體中文版 - cover

    解放四平 - 繁體中文版

    林笛儿

    • 0
    • 0
    • 0
    Description:
    本書內容包括:進駐大東北、一個城市的復活、英雄們的保衛戰、四平收復戰、強大的後勤保障、縱橫在戰線、真正的英雄、解放四平街、四平的寶藏,記錄了抗戰勝利後自1945年至1949年的戰爭歷程。
    Author Biography:
    林可行是 1962 年生於湖北武漢的資深文藝評論家、小說家,還身兼武漢名人協會常務理事,有著豐富的創作經歷與坎坷的職業撰稿生涯,1984 年,林可行開始在文壇顯露鋒芒,陸續在《彜良日報》《涼山文藝》《芳草》等多家刊物發表文學作品。此後,他滿懷熱情地轉型為職業撰稿人,決心以寫作為生。但這條道路充滿艱辛,不僅頻繁收到退稿,之前的積蓄也逐漸耗盡。為維持生計,他嘗試過多種營生,和朋友合夥開 "文學酒家",因不忍向同為文學愛好者的顧客收費而倒閉;之後又擺攤炸面窩、油條,憑藉真材實料生意火爆,卻因占道經營且無營業執照被城管查處,屢屢遭遇挫折。
    Voir livre
  • 中华武术文化译介与传播研究 - 简体中文版 - cover

    中华武术文化译介与传播研究 - 简体中文版

    焦白

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    本书的作者是土地伦理学开山鼻祖、环境保护先驱奥尔多•利奥波德。全书分为三个部分:第一部分闲暇时光是利奥波德对于爱好的认识,也是他思想的起点;第二部分狩猎时光是他的日志,细致真实的记述和描写了野生动物的行为和生活,将最真实的利奥波德呈现在了我们面前;第三部分环河用散文的题材论述、分析了土地、自然与人和其他生物之间的关系,是其理论体系的核心思想。本书是对利奥波德思想的最真实反映,可为研究利奥波德及其环保思想和喜爱自然、想要了解生态环保思想的人提供最直观的新素材。跨学科视角:首次将译介学与传播学结合,从跨学科视角系统考察中华武术文化在世界范围的译介和传播,打破了传统单一学科研究的局限,为武术文化的研究提供了新的思路和方法。
    点面结合:既有整体性的反思与对策,又有武侠文学、影视、少林武术、太极文化等精彩个案研究。通过个案研究,深入挖掘了不同类型武术文化的传播特点和规律,同时整体性的反思与对策又为武术文化的全面传播提供了宏观指导。
    作者简介:
    黄友义:曾任国际翻译家联盟副主席、外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会秘书长,现任中国翻译协会副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任。在翻译领域具有丰富的经验和极高的权威性,为术语的准确英译和国际传播提供了专业保障。
    Voir livre
  • Fbi表情行为学 - cover

    Fbi表情行为学

    徐小荣

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介: 
    FBI自1908年7月26日创建至今,已走过百年历程。在大多数美国人的印象里,FBI是打击犯罪的有效的机构,这得益于FBI对人的研究的深入。
    Voir livre
  • 中文小说英译研究 - 简体中文版 - cover

    中文小说英译研究 - 简体中文版

    王章涛

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《中文小说英译研究》是关于中国中文小说,特别是现当代小说英译研究的研究,旨在探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、*新发现、发展趋势和建议。全书共五章。第一章全面介绍中国文学英译的综述类研究,呈现译介和译介研究的全景。第二至五章分别深入探讨作家与作品研究、译者研究、译介过程研究和传播与接受研究等四大分支,对现有成果进行分类述评与阐释,并对未来研究的方向和方法提出展望和建议。本书旨在帮助读者了解中文小说英译的研究现状和前景,进而思考与此话题相关的研究该从何处着眼、何处入手,为致力于文学译介研究的硕博研究生和研究者提供选题参考,亦适合高等院校外语或文学专业的研究生阅读。
    作者简介:
    王颖冲,北京外国语大学副教授,博士,硕士生导师。主要研究领域为文学翻译、中译外、口译教学。在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语与外语教学》等期刊发表论文多篇。近年来主持国家社科基金青年项目、北京市社科基金青年项目、中国翻译研究院重点项目。
    Voir livre