Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
全球化 - 互聯國家時代 - cover

全球化 - 互聯國家時代

Fouad Sabry

Übersetzer Jin Tsui

Verlag: 十億個知識淵博 [Chinese (Traditional)]

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

全球化
 
在這項綜合研究中探討全球化對全球經濟、文化和政治格局的複雜影響。每一篇都對當代的複雜性和挑戰提供了寶貴的見解。
 
章節概述
 
- 1:全球化 - 了解全球化在當今互聯世界中的演變和意義。
 
- 2:國際貨幣基金組織 - 檢視國際貨幣基金組織在全球經濟政策和金融穩定中的作用。
 
- 3:新自由主義 - 批判新自由主義對經濟全球化的普遍影響。
 
- 4:經濟發展 - 分析全球北方和南方的經濟發展策略。
 
- 5:全球北方和全球南方 - 調查已開發地區和發展中地區之間的差異。
 
- 6:貿易正義 - 討論在全球貿易體系中尋求公平。
 
- 7:綠色經濟 - 探索全球化與環境永續性的交叉點。
 
- 8:亞洲經濟 - 強調亞洲充滿活力的經濟體的主要趨勢和挑戰。
 
- 9:經濟民族主義 - 檢視經濟民族主義的復興及其影響。
 
- 10:經濟整合 - 研究全球經濟整合的好處。
 
- 11:發展理論 - 探索在全球背景下指導發展的理論架構。
 
- 12:區域整合 - 評估全球區域整合措施的影響。
 
- 13:文化經濟 - 檢視文化全球化的經濟層面。
 
- 14:東亞經濟 - 分析東亞經濟動態與發展軌跡。
 
- 15:印度的全球化 - 研究印度的社會經濟影響和對全球化的政策反應。
 
- 16:全球化在中國 - 探索中國的經濟崛起與全球影響。
 
- 17:巴塞隆納發展議程 - 評估全球發展策略的有效性。
 
- 18:經濟全球化 - 反思經濟全球化的整體趨勢和動態。
 
- 19:全球化概述 - 概述全球化的關鍵維度和爭論。
 
- 20:改變全球化 - 調查公平全球化的反運動和替代願景。
 
- 21:韓國的全球化 - 檢視韓國的全球化經驗與影響。
 
本書專為專業人士、學生和愛好者量身定制,提供了有關駕馭互聯世界的詳細見解、全面分析和發人深省的觀點。
Verfügbar seit: 05.08.2024.
Drucklänge: 237 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • 唐浩明评点曾国藩日记 - 简体中文版 - cover

    唐浩明评点曾国藩日记 - 简体中文版

    唐大偉

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    作者从曾国藩传世的大量日记中挑选出三百来篇,分为"修身"、"悟道"、"读书"、"国事"、"家事"、"写字"、"品鉴"、"梦境"八个大类,每大类前以一篇总评开始,对所选日记逐一加以评点。其最大特色是篇幅短小、笔调轻松,由表及里地探索曾氏的内心世界,发表作者的读史领悟。通过一个个活生生的具体事例,让读者体会到曾国藩一生之人生智慧与政治智慧,同时感受到清朝末年政治的跌宕起伏风云变幻。既可让人益智敦品明事晓理,又可让人赏心悦目修身养性,是一部将文、史、哲冶于一炉的难得之作。
    作者简介:
    唐浩明,1949年生,湖南省作家协会名誉主席,著有长篇历史小说《曾国藩》《张之洞》《杨度》等,整理出版《曾国藩全集》。《曾国藩》被香港《亚洲周刊》评为"二十世纪中文小说一百强", 《张之洞》获中宣部第九届"五个一工
    程"入选作品奖、第二届姚雪垠长篇历史小说奖,《杨度》获第三届国家图书奖。
    Zum Buch
  • 成语典故·中华精粹故事集 - 在趣味阅读中筑牢民族文化的根基 - cover

    成语典故·中华精粹故事集 - 在趣味阅读中筑牢民族文化的根基

    成長故事

    • 0
    • 0
    • 0
    《成语典故·中华精粹故事集》 
    《成语典故·中华精粹故事集》是一部集知识性、趣味性与文化性于一体的经典读物。本书精选百余则流传千年的中华成语,以生动笔触还原其历史渊源与文化背景,将春秋战国、秦汉风云、唐宋气象等历史画卷中的经典瞬间凝练成一个个跌宕起伏的故事。每个成语故事不仅包含典故原文、释义辨析、历史出处,更以现代视角解读其蕴含的处世智慧与哲学思想,让读者在品味故事的同时,触摸中华文明的脉搏。 
    书中既有“卧薪尝胆”的坚韧励志,也有“画龙点睛”的匠心巧思;既有“负荆请罪”的胸襟气度,也有“塞翁失马”的辩证哲思。通过历史事件、寓言传说、名人轶事的多维度呈现,本书将成语从冰冷的文字转化为鲜活的场景,让读者在轻松阅读中积累语言素材,提升文化素养。无论是青少年开启传统文化启蒙,还是成人重温经典智慧,都能在这本“会讲故事的成语辞典”中获得启迪与共鸣。随书附赠的成语脉络图与知识拓展版块,更将助力读者构建系统的成语知识体系,真正实现“读一个故事,懂一个成语,通一段历史”。 
    核心亮点: 
    ● 典藏精粹:涵盖历史、文学、哲学多领域的经典成语 
    ● 多维解读:典故+释义+出处+现代启示的立体化呈现 
    ● 故事为王:以情节带知识,让传统文化焕发新生机 
    ● 文化传承:在趣味阅读中筑牢民族文化的根基
    Zum Buch
  • 解放四平 - 繁體中文版 - cover

    解放四平 - 繁體中文版

    林笛儿

    • 0
    • 0
    • 0
    Description:
    本書內容包括:進駐大東北、一個城市的復活、英雄們的保衛戰、四平收復戰、強大的後勤保障、縱橫在戰線、真正的英雄、解放四平街、四平的寶藏,記錄了抗戰勝利後自1945年至1949年的戰爭歷程。
    Author Biography:
    林可行是 1962 年生於湖北武漢的資深文藝評論家、小說家,還身兼武漢名人協會常務理事,有著豐富的創作經歷與坎坷的職業撰稿生涯,1984 年,林可行開始在文壇顯露鋒芒,陸續在《彜良日報》《涼山文藝》《芳草》等多家刊物發表文學作品。此後,他滿懷熱情地轉型為職業撰稿人,決心以寫作為生。但這條道路充滿艱辛,不僅頻繁收到退稿,之前的積蓄也逐漸耗盡。為維持生計,他嘗試過多種營生,和朋友合夥開 "文學酒家",因不忍向同為文學愛好者的顧客收費而倒閉;之後又擺攤炸面窩、油條,憑藉真材實料生意火爆,卻因占道經營且無營業執照被城管查處,屢屢遭遇挫折。
    Zum Buch
  • 中华武术文化译介与传播研究 - 简体中文版 - cover

    中华武术文化译介与传播研究 - 简体中文版

    焦白

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    本书的作者是土地伦理学开山鼻祖、环境保护先驱奥尔多•利奥波德。全书分为三个部分:第一部分闲暇时光是利奥波德对于爱好的认识,也是他思想的起点;第二部分狩猎时光是他的日志,细致真实的记述和描写了野生动物的行为和生活,将最真实的利奥波德呈现在了我们面前;第三部分环河用散文的题材论述、分析了土地、自然与人和其他生物之间的关系,是其理论体系的核心思想。本书是对利奥波德思想的最真实反映,可为研究利奥波德及其环保思想和喜爱自然、想要了解生态环保思想的人提供最直观的新素材。跨学科视角:首次将译介学与传播学结合,从跨学科视角系统考察中华武术文化在世界范围的译介和传播,打破了传统单一学科研究的局限,为武术文化的研究提供了新的思路和方法。
    点面结合:既有整体性的反思与对策,又有武侠文学、影视、少林武术、太极文化等精彩个案研究。通过个案研究,深入挖掘了不同类型武术文化的传播特点和规律,同时整体性的反思与对策又为武术文化的全面传播提供了宏观指导。
    作者简介:
    黄友义:曾任国际翻译家联盟副主席、外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会秘书长,现任中国翻译协会副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任。在翻译领域具有丰富的经验和极高的权威性,为术语的准确英译和国际传播提供了专业保障。
    Zum Buch
  • Fbi表情行为学 - cover

    Fbi表情行为学

    徐小荣

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介: 
    FBI自1908年7月26日创建至今,已走过百年历程。在大多数美国人的印象里,FBI是打击犯罪的有效的机构,这得益于FBI对人的研究的深入。
    Zum Buch
  • 中文小说英译研究 - 简体中文版 - cover

    中文小说英译研究 - 简体中文版

    王章涛

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《中文小说英译研究》是关于中国中文小说,特别是现当代小说英译研究的研究,旨在探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、*新发现、发展趋势和建议。全书共五章。第一章全面介绍中国文学英译的综述类研究,呈现译介和译介研究的全景。第二至五章分别深入探讨作家与作品研究、译者研究、译介过程研究和传播与接受研究等四大分支,对现有成果进行分类述评与阐释,并对未来研究的方向和方法提出展望和建议。本书旨在帮助读者了解中文小说英译的研究现状和前景,进而思考与此话题相关的研究该从何处着眼、何处入手,为致力于文学译介研究的硕博研究生和研究者提供选题参考,亦适合高等院校外语或文学专业的研究生阅读。
    作者简介:
    王颖冲,北京外国语大学副教授,博士,硕士生导师。主要研究领域为文学翻译、中译外、口译教学。在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语与外语教学》等期刊发表论文多篇。近年来主持国家社科基金青年项目、北京市社科基金青年项目、中国翻译研究院重点项目。
    Zum Buch