Rejoignez-nous pour un voyage dans le monde des livres!
Ajouter ce livre à l'électronique
Grey
Ecrivez un nouveau commentaire Default profile 50px
Grey
Abonnez-vous pour lire le livre complet ou lisez les premières pages gratuitement!
All characters reduced
Passo até ao mar - cover

Passo até ao mar

Alessandra Marini

Maison d'édition: CORDEL D' PRATA

  • 0
  • 0
  • 0

Synopsis

Esta obra consiste numa compilação de 52 poemas, identificados principalmente por paisagens costeiras, como o título sugere. Em particular, a autora descreve a costa do território da Toscana, onde vive, e também a costa da Sardenha, ilha muito amada por si. Também o seu mundo de afetos, experiências passadas e pessoais, elementos da natureza, encontros e despedidas, são fonte de inspiração que, para a autora, se tornam motivo de elaboração poética.Entre os vários acontecimentos, destacam-se um relacionado à cidade natal da poetisa, o massacre ferroviário de Viareggio no ano 2009. Acrescenta também poemas sobre os tempos da pandemia no ano 2020 e o fenómeno atual da imigração, muito sentido em Itália.Esta coleção é a tradução em português de uma coletânea de poemas Passo a mare, editada em italiano pela La Bussola, em 2021.
Disponible depuis: 17/12/2024.
Longueur d'impression: 118 pages.

D'autres livres qui pourraient vous intéresser

  • Nosso amor foi queimado como cinzas de um cigarro - cover

    Nosso amor foi queimado como...

    Gabriel

    • 0
    • 0
    • 0
    𝐍𝐨𝐬𝐬𝐨 𝐚𝐦𝐨𝐫 𝐟𝐨𝐢 𝐪𝐮𝐞𝐢𝐦𝐚𝐝𝐨 𝐜𝐨𝐦𝐨 𝐜𝐢𝐧𝐳𝐚𝐬 𝐝𝐞 𝐮𝐦 𝐜𝐢𝐠𝐚𝐫𝐫𝐨 é uma coleção de poesias intensas e melancólicas sobre amores que ardem, consomem e desaparecem. Cada poema é como a última tragada de um cigarro aceso: breve, densa e inevitavelmente efêmera. Uma obra para quem já amou até se desfazer em fumaça poética.
    Voir livre
  • Helena - cover

    Helena

    Machado Assis

    • 0
    • 0
    • 0
    "Helena" é um romance clássico de Machado de Assis que conta a história de uma jovem órfã chamada Helena. Criada por uma família humilde, ela herda uma fortuna inesperada, despertando a ambição de pessoas próximas. Enquanto lida com intrigas e jogos de interesse, Helena enfrenta uma difícil escolha entre o amor verdadeiro e as artimanhas do interesse material. O livro aborda questões sociais e éticas, destacando a habilidade de Machado de Assis em criar personagens complexos e revelar as contradições humanas.
    Voir livre
  • O Corvo - cover

    O Corvo

    Edgar Allan Poe

    • 0
    • 0
    • 0
    Este livro apresenta o poema O Corvo de Edgar Allan Poe na tradução de Fernando Pessoa, um dos maiores poetas da língua portuguesa, juntamente com sua versão original, em inglês, de 1845. O livro também apresenta ao final a versão de Machado de Assis, a primeira tradução do texto em língua portuguesa publicada em 1883. Todavia, optou-se por priorizar a versão de Fernando Pessoa devido a fidelidade ao texto original.O poema de dezoito estrofes e cento e oito versos impactou público e crítica desde sua publicação. O ambiente gótico e o clima de conto de horror, marcas registradas de Poe, dão o tom da história do encontro de um homem e um corvo falante de apenas uma frase, que participam de uma conversa, da qual fica evidente que o interlocutor fala mais com si, com seus pesadelos e seu luto da perda de sua amada, do que com o próprio pássaro.Esta edição especial, ricamente ilustrada, apresenta uma visão criativa sobre a obra do Poe com foco no sentimento do luto, ambientando o enredo em um cenário gótico e cheio de neblina. O corvo toma formas distintas, desde o animal corporal até os formatos de sonho e da amada que partiu. O Corvo cresce em tamanho, tal qual as alucinações e pensamentos tomam forma envolta do personagem principal. Toda ambiência gótica é elevada ao extremo, até que as primeiras lágrimas do protagonista caiam, simbolizando sua aceitação do luto, e de que não haverá "NADA MAIS".
    Voir livre
  • Levante - cover

    Levante

    Henrique Marques Samyn

    • 0
    • 0
    • 0
    Samyn mergulha na lama primordial onde nossa ancestralidade repousa e transforma em ponto versificado o que nos trouxe até aqui: a coragem, a capacidade de recriar, de gerar tecnologias de produção de infinitos, assim define Cidinha da Silva no prefácio da obra.
    Voir livre
  • A Morte de Ivan Ilitch - cover

    A Morte de Ivan Ilitch

    Léon Tolstoï

    • 0
    • 0
    • 0
    Sem dúvida uma das mais belas novelas de Tolstói, A Morte de Ivan Ilitch desperta as mais profundas reflexões a respeito da morte e, consequentemente, da vida. Ao se deparar com a brutal sombra da morte e a consciência do fim, o protagonista, em meio à sua agonia, começa a se questionar sobre a validade de suas atitudes e o sentido da existência. Publicada pela primeira vez em 1886, trata-se de uma narrativa brilhante e que traz uma visão moral que transcende as barreiras do tempo. Esta edição conta com tradução direta do original russo.
    Voir livre
  • Clepsydra - Poemas de Camilo Pessanha - cover

    Clepsydra - Poemas de Camilo...

    Camilo Pessanha

    • 0
    • 0
    • 0
    Um século depois da primeira edição, Clepsydra, de Camilo Pessanha, obra marcante do simbolismo português e fonte de inspiração para a geração de Orpheu, ganha, nesta edição, um retorno à intenção de organização do autor, baseada numa lista, inédita, com a caligrafia de Pessanha que ordenaria a edição dos seus poemas.
    Esses poemas circularam em manuscrito entre os amigos e eram «muito conhecidos, e invariavelmente admirados, por toda Lisboa», como escreveu Pessoa. A publicação teve lugar em 1920, revelando, como jurou Jorge de Sena, «um dos mais extraordinários artistas que em nossa língua haja escrito». Da sua poesia, prossegue Sena, deve realçar-se «a natureza reticente e delicadíssima» ou «a transposição quase mallarmeana dos factos, aliada a uma quebrada melancolia do dizer, que só tem paralelo em Verlaine».
    Liberta de falsas emoções, ciente da passagem do tempo, aceitando lucidamente a realidade da vida e da morte, esquiva a todo o sentimentalismo, a sua poesia é, diz Sena, «um puro milagre de murmúrio rigorosamente verbal, cuja alada forma a língua portuguesa nunca tivera e não tornou ainda a ter».
    Voir livre