Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
A szív hangja - cover

A szív hangja

Kate Hewitt

Verlag: Álomgyár Kiadó

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

"„Szívmelengető, érzelmes és rendkívül erőteljes.” – Family Saga Reviews
 
„Az egyik legmeghatóbb, legmegrendítőbb könyv, amelyet valaha is olvastam.” – Harlequin Junkie
 
Mit adnál azért, hogy anya lehess? És azért, hogy az maradhass? Alex élete teljes káosz. Alig bírja megtartani az állását, épphogy ki tudja fizetni a lakbérét, és már az idejét sem tudja, mikor volt utoljára párkapcsolata. Szóval egy váratlan terhességre igazán nincs szüksége.
 
Martha élete sínen van. Magasan szárnyal a karrierje, gyönyörű otthona és szerető férje van. De van, ami még hiányzik. Öt mesterséges megtermékenyítési kör után sincs még gyermeke. A megoldás egyszerűnek tűnik. Alex tudja, hogy Martha mindent meg tud adni a gyermekének, amit ő nem. De Martha világa talán mégsem olyan tökéletes, mint amilyennek látszik, és az elengedés nem is olyan könnyű, mint amire Alex számított. Most olyan döntéssel kell szembenézniük, amely örökre összetörheti a barátságukat.
 
Kate Hewitt USA Today bestsellerszerző egy olyan történetet mesél el, amely a lelkünk legmélyéig hatol és örökre ott is marad. Mert sosem tudhatjuk, hogy egy barátságnak hol a határa, és azt sem, hogy mit tesz az emberrel, ha anyává válik.
 
„Egy érzelmi szakadék peremén tartott olvasás közben, és bár összetörte a szívemet, mégis teljesen kielégítő olvasmány volt.” – Between My Lines
 
„Lehetetlen nem elveszni Martha és Alex világában... Az egyik kedvencem!” – Chick Lit Plus"
Verfügbar seit: 12.07.2023.
Drucklänge: 400 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • János vitéz - cover

    János vitéz

    Sándor Petofi

    • 0
    • 0
    • 0
    A János vitéz mára már klasszikussá vált Magyarország-szerte. Kukorica Jancsi történetével már általános iskolában megismerkednek a magyar diákok, de bármelyik korosztály számára élvezetes végigkövetni, ahogy az árva juhászból Tündérország királya lesz.(Az ismertetot írta: Majlinger Diána)János Vitéz (Sir John) is a poem written in Hungarian by Sándor Petofi. It has gained immense popularity in Hungary, and is today considered a classic of Hungarian literature.(Summary by Wikipedia)
    Zum Buch
  • Ábrahám regéje - cover

    Ábrahám regéje

    Géza Hegedüs

    • 0
    • 0
    • 0
    Ábrahám vezér, akit Isten barátjának neveztek, az özönvíz látta Sém atya ivadéka volt. A bölcs pásztor-családfő hosszú és felettébb kalandos életében, ha kellett, harcias vitéz volt, ha lehetett, akkor békesség-teremtő. Valamikor négyezer évvel ezelőtt élhetett: a Tigris és Eufrátesz közötti ősvárosok világából indult, és Kánaán pusztaságain vezérelte népét. Évezredek emlékezete szerint ővele kezdődik az Egy-Isten-hit, amelyet szakadatlanul őriz a zsidó, a keresztény és a mohamedán vallás. A zsidó nép és az arab nép egyként őt, Ábrahámot tudta ősapjának. Csodákkal teljes történetét az Ó- Testamentum legelső részében Mózes Első könyvének XII-XXV. fejezete örökítette nemzedékről nemzedékre. ­– Ebből a bibliai regéből a legrégebbi, pásztorkorszaki hőstörténet bontakozik ki az olvasó előtt. Ábrahám hőstetteit hajdanán bizonyára ugyanúgy vándorénekesek vitték pásztortüzektől pásztortüzekhez, mint a sok mindenben hasonló sumér és akkád eposzokat az asszír és babiloni dalnokok, és a homéroszi énekeket a görög rapszodoszok. – A mai költő megpróbálta elképzelni azt a nagyon régi hőskölteményt, amelynek hősét és kalandjait az Ó- Testamentum őrizte meg és örökíthette miránk. És ahogy elképzelte mai tudással, mai nyelvezettel, de híven az emberiség e nagy közös örökségéhez, fogalmazta krónikás énekké Ábrahám regéjét. – A költő úgy érzi és véli, hogy csupán alázatosan újramondja a mostani olvasónak az immár négy évezredes közös örökséget.  
    (Hegedüs Géza)
    Zum Buch
  • Liliomfi - cover

    Liliomfi

    Ede Szigligeti

    • 0
    • 0
    • 0
    A megözvegyült Szilvai professzornak az a terve, hogy a gyámsága alá tartozó unokaöccséhez feleségül adja titokban nevelt gyámleányát, Mariskát. A fiú közben a professzor tudta nélkül Liliomfi néven vándorszínésznek áll, és meghódítja Mariska szívét. A professzor ellenzi a házasságot, éppen attól a férfitől félti a lányt, akihez egyébként feleségül szeretné adni. Liliomfi pedig azt hiszi, hogy a nagybátyja hitvesének akarja Mariskát. A hű barát és színésztárs, Szellemfi segít Szilvai megtévesztésében, Liliomfinak adva ki magát. Egy másik - társadalmi különbségek miatti - reménytelennek látszó szerelem (Gyuri, a pincér és Erzsi, a gazdag Kányai fogadós uram lánya) története összefonódik Liliomfi és Mariska sorsával.
    Zum Buch
  • A boldogság árnyékában - cover

    A boldogság árnyékában

    Kerry Fisher

    • 0
    • 0
    • 0
    "„A karakterek annyira valóságosak, hogy hallottam a lélegzetüket.” – Books'Bindings
     
    „Kerry Fisher soha nem okoz csalódást.” – Roving Bookwormng
     
    A válás a legjobb megoldás? Steph évtizedeken át építette családját férjével, Mallal. Az életében a család az első. Ő tartja össze őket, és meggyőzte magát arról, hogy boldog... többnyire. De ahogy a születésnapi partiján állva figyeli, ahogy a férje egy olyan csodálatos házasságról beszél, ami csak távolról közelíti a valóságot, a kételyek, amelyeket oly sokáig elnyomott, elkezdenek erősödni...
     
    A parti után, amikor a nő megpróbálja összeszedni a bátorságát, hogy elhagyja a férfit, levelet kap régi barátnőjétől, Evie-től. Utoljára húsz évvel ezelőtt, egy napsütéses hétvégén beszéltek egymással, amikor a két barátnő olyan dolgokat mondott egymásnak a strandon, amelyeket soha nem lehet visszaszívni. Evie találkozni szeretne Steph-fel, hogy helyreállítsa barátságukat. Ám ez a viszontlátás olyan titok napvilágra kerülésével fenyeget, amely két családot is tönkretehet.
     
    Kerry Fisher USA Today bestsellerszerző regénye egy letehetetlen és szívszorító olvasmány azokról a hazugságokról, amelyeket azért mondunk, hogy ne veszítsük el szeretteinket.
     
    „Érzelmes elbeszélés barátságról, házasságról és titkokról.” – Chicklit Club
     
    „Szeretettel és hálával töltötte el a szívemet.” – LianaReads"
    Zum Buch
  • Zavarni néha még fogok - Viszockij 80 - cover

    Zavarni néha még fogok -...

    Vlagyimir Szemjonovics Viszockij

    • 0
    • 0
    • 0
    Élt egy orosz férfi a 20. század közepén, kire felfigyelt, aki látta, hallotta. Tíz évig volt Hamlet a moszkvai Taganka Színházban, százezrek nézték meg filmekben, de leginkább a dalai hatottak. Hazájában milliók adták kézről kézre magnófelvételeit, közülük kevesen fitymálva vagy félelemmel. A dalokat egyetemisták igazították saját alkalmaikra és énekelték krumpliszedés után. A külföldi közönséget, először a franciát, megbabonázták többnyire rekedten, saját gitárkísérettel előadott dalai. Pedig (Marina Vladyt kivéve) nem értették a szövegeket. Jó ideig nem értették magyar rajongói sem. De számít-e a szöveg, ha előadója Vlagyimir Viszockij? Számít-e a szöveg lefordítva, ha nincs, aki gitárral, rekedten előadja? Igen, amit Viszockij megírt, arra mi is rácsodálkozhatunk, ha vannak műfordítások.
    Szövegíró volt-e Viszockij vagy költő? Barátja, Mihail Semjakin szinte erre válaszolt: „Egyszer egy rémes ivászat után össze voltam törve. Vologya együttérzőn leült az ágyam szélére. Néhány teleírt papírlapot hozott. ‚Misenyka, ezeket már nem énekelni kell, hanem olvasni’ – nyújtotta nekem a lapokat. Vologya mindig költő akart lenni, már-már komplexusa volt miatta. Sosem felejtem el, amikor először jött Amerikába. Találkozott Joszif Brodszkijjal, aki nekiajándékozta verseskötetét. Utána Vologya egy hétig azzal nyúzott, hogy nézd, Brodszkij ezt írta ide: ‚A nagy orosz költőnek, Viszockijnak.’ Megrendítette ez az ajánlás.”
    Marosi Lajos 15 éve fordítja Viszockijt. A barátságot, a szerelmet és a hősiességet megéneklő versekkel kezdte, majd a börtön-, vodka- és sportdalokon át eljutott a szovjet képtelenségek kigúnyolásáig, végül a filozofikus, ám ijesztő látomásokat és undok pofákat is felvillantó költeményekig. A fordító a 160 időmértékes verset tartalmazó és kulturális háttérrel is aláfestett Viszockij-kötetet így jellemzi: „Bordaröntgen ez rivaldafénnyel”.
    Zum Buch
  • Antigoné - cover

    Antigoné

    Szophoklész .

    • 0
    • 0
    • 0
    „Sorsdráma. Szörnyű, barbár mese. Véres és szexuális talányok. Elnyomott emlékek és gyermekkori borzalmak fölkeverése. Hirtelen, képtelen, előre tudott és mégis elháríthatatlan katasztrófa. Babona, vallás és matematika különös fonadékú szövete. A sors irracionális gyökereinek ízeit érezzük. Micsoda ellentét forma és tartalom közt! Ilyen vad, ősi, nyers, babonás mélyeket éppen csak az emberi tudat és kultúra leglucidasabb művészete tár föl: annál megrendítőbb! A Szophoklész művészete” – írja Babits Mihály Az európai irodalom történeté-ben.
    Zum Buch