Join us on a literary world trip!
Add this book to bookshelf
Grey
Write a new comment Default profile 50px
Grey
Subscribe to read the full book or read the first pages for free!
All characters reduced
Ha volna két életem - cover

Ha volna két életem

Holly Miller

Publisher: Álomgyár Kiadó

  • 0
  • 0
  • 0

Summary

„Megható, elgondolkodtató, csodálatosan romantikus.” – Emily Stone, sikerszerző
 
„Gyönyörűen megírt, függőséget okozó könyv.” – Nicola May, bestsellerszerző
 
A sors vagy a véletlen dönti el, hogy kik vagyunk és kit szeretünk?
 
Lucy válaszúthoz érkezett. Aznap este, hogy felmondott a munkahelyén, megismeri Calebet, a tengerparti városka helyi fotósát, és egykori szerelmével, Maxszel is összefut. Vajon mi lenne Lucy számára a helyes út? Végre megvalósítani az álmát, hogy író legyen, vagy Londonba költözni és újjáéleszteni a karrierjét? A döntése hihetetlen módon megváltoztatja az életét.
 
Mi lenne, ha maradna? Miután egy évtizeden át kerülgette legnagyobb álmát, Lucy végre szembenéz a félelmeivel, és billentyűzetet ragad. A jóképű, művészlelkű Calebbel való bimbózó románcának köszönhetően most több ihletet kap, mint valaha. De vajon Lucy és Caleb meg tudnak nyílni egymás előtt a múltbéli szívfájdalmaik után? És vajon a másképpen kanyargó útjaik ugyanoda vezetnek, ahová ők szeretnék?
 
Mi lenne, ha költözne? Az izgalmas főváros és egy szuper új munka jó kezdet. Ez ad neki bátorságot, hogy szembenézzen Maxszel, és az iránta újra fellobbanó érzéseivel. Ki akarja végre deríteni, mi is történt velük annak idején. De vajon tényleg jó ötlet a múltban vájkálni, amikor most annyira jó együtt, és mintha a sors terelte volna őket egy helyre?
 
Holly Miller sikerszerző regényében a párhuzamosan futó cselekményszálakban egy elsöprő erejű történetnek lehetünk szemtanúi, ami felteszi a kérdést, amire mindenki kíváncsi: létezik olyan, hogy lelki társ?
 
„Az elejétől a végéig le fog kötni.” – Publishers Weekly
 
„Megható, reménytelenül romantikus szerelmi történet arról, hogyan irányítsuk a választott életutunkat. Nem tudtam letenni.” – Sophie Cousens, írónő
 
„Kihagyhatatlan.” – Katie Marsh, bestsellerszerző
Available since: 10/19/2022.
Print length: 448 pages.

Other books that might interest you

  • Ji King - A jövő könyve - cover

    Ji King - A jövő könyve

    Sol Rayond

    • 0
    • 0
    • 0
    Itt és most vagyunk abban a kiváltságos időszakban hogy változtathatunk az életünkön hiszen minden egyes külső körülmény erre sarkall minket.
    
    Folyton változó jövőnkben néha semmi sem biztos. Tanácstalanok vagyunk, nem tudjuk miről hogy vélekedjünk hogyan döntsünk.
    Egyvalamiben azonban biztosak lehetünk. Döntéseink hatással vannak az életünkre, Te kihez fordulnál, ha igazán tanácsra vágysz? Mit szólnál hozzá, ha azt mondanám, ehhez a könyvhöz bátran fordulhatsz? Megmondja milyen döntésed milyen hatással lesz az életedre, megsúgja honnan várhatóak veszélyek, honnan igaz segítők.
    
    Ugyan ki ne szeretne előre tudni élete történésiről?
    
    A Ji King egy jövendölés. Az eljövendő életedhez szükséges iránymutatások könyve.
    Show book
  • Nem szenvedésre születtél - cover

    Nem szenvedésre születtél

    Blake D. Bauer

    • 0
    • 0
    • 0
    Boldog akarsz lenni vagy társadalmilag elfogadott? Élvezni akarod az életet, a munkád, a fizikai tested, a kapcsolataid vagy azt akarod, hogy vélemények, ítéletek és kritikák irányítsanak? Mikor hagysz fel a másoknak való folyamatos megfeleléssel, a bűntudattal, a mentegetőzéssel, azzal a hozzáállással, hogy biztosan rossz vagy, ha a saját életedet akarod élni? Mikor lesz elég már végre? Mikor, ha nem most?
     
    Meddig vársz, hogy kimondd, már eleget szenvedtél? Hol húzod meg a határt, és mondod ki, eleget kaptál már a nyomorúságból, betegségből vagy megalkuvásból?
     
    A gyógyulás és a szabadulás kulcsa azonban kizárólag a mi kezünkben van, hiába is reméljük, hogy kívülről jön majd a segítség. A szellemi, érzelmi és testi tünetek célja az, hogy megmutassák, hol vagy hogyan nem foglalkozunk magunkkal eléggé ahhoz, hogy éljünk és kiteljesedjünk. Amikor megértjük azt az alapvető igazságot, hogy a szenvedés valódi énünk folyamatos tagadása, azé az énünké, melyet soha nem tanultunk meg szeretni, elfogadni, értékelni, gondozni, akkor elkezdhetjük átalakítani a szenvedésünket, és megtalálhatjuk a belső békét és az egészséget.
     
    Blake D. Bauer kutatásai során a béke, az egészség, az öröm és a szenvedély egyre mélyebb szintjeit élte át, és felismerte, hogy a szenvedés, a depresszió és a betegség átalakításának kulcsa az önmagunk iránti feltétlen szeretet. Az is tudatosodott benne, miként kell értékelni, elfogadni, megbecsülni saját magunkat, és hogyan őrizhetjük meg ezt az önmagunkba vetett új hitet.
    Show book
  • Magyar-Koreai Biblia - Karoli 1589 - 한국의 거룩한 1910 - cover

    Magyar-Koreai Biblia - Karoli...

    Truthbetold Ministry

    • 0
    • 0
    • 0
    Ez a kiadvány a következő Biblia fordításokat tartalmazza: Károli (1589) (Az Ószövetség és Az Újszövetség) és 한국의 성서 (1910) (Az Ószövetség és Az Újszövetség). 173,410 referencia, és 2 Biblia típus érhető el. Ez a kiadvány a következőket tartalmazza: Károli 1589 és 한국 성경 (Az Ószövetség és Az Újszövetség) amelyek olvasás és navigáció barát formátumúak, azaz Navi-formátumúak. Itt minden egyes verset, párhuzamos szövegezésben tekinthet meg, a következő sorrend szerint kar-kor. A Bibliai fordítások külön-külön, nem párhuzamos szövegezéssel is elérhetőek, a Károli 1589 és 한국 성경 (Az Ószövetség és Az Újszövetség) másolata pedig, külön a TTS (szövegfelolvasó) funkcióhoz készült, így eszköze hangosan is felolvashatja Önnek Bibliáját.  
     
    Hogyan működik az általános Biblia navigáció: 		A Testamentumok rendelkeznek tartalomjegyzékkel.  		A TTS (text-to-speech) formátum a könyveket és fejezeteket a könyv tartalomjegyzéke után listázza.  		A Testamentumok a könyv tárgymutatójában hivatkoznak egymásra. 		Minden egyes könyv rendelkezik a hozzá tartozó Testamentumra mutató hivatkozással.  		Minden egyes könyv rendelkezik az azt megelőző, vagy követő könyvre mutató hivatkozással.  		Minden egyes könyv rendelkezik a fejezeteket listázó tárgymutatóval.  		Minden egyes fejezet rendelkezik a hozzá tartozó könyvre mutató hivatkozással.  		Minden egyes fejezet rendelkezik az azt megelőző, vagy követő fejezetre mutató hivatkozással.  		Minden egyes fejezet rendelkezik a verseket listázó tárgymutatóval.  		Minden egyes fejezet a TTS formátum esetén, tartalmaz az ugyanazon fejezetre mutató típus-navigációs hivatkozást.  		Minden egyes vers számozott, és rendelkezik a hozzá tartozó fejezetre mutató hivatkozással.  		Minden egyes vers új sorban kezdődik, a jobb olvashatóság érdekében.  		A TTS formátum esetén, a versek számozása nem jelenik meg.  		Bármely tárgymutatóban található hivatkozás, annak helyére navigálja az olvasót.  		A beépített tartalomjegyzék, minden könyv minden típusát felsorolja.  Meggyőződésünk, hogy hasonló típusúak között, az egyik legjobb - ha nem a legjobb -, e-book navigációt sikerült kifejlesztenünk! Minden egyes vers egy kattintásra található, így tökéletesen használható gyorskeresésre is. Továbbá a Károli 1589 és 한국 성경 , és a navigáció kombinációjával, sikerült egy teljesen egyedi e-bookot létrehoznunk.  
     
    Figyelem! A Text-To-Speech (TTS, felolvasó funkció) támogatás, eszközönként eltérő. Egyes eszközök nem támogatják. Más eszközök esetenként csak egy bizonyos nyelvet, vagy több nyelvet is támogathatnak. A TTS funkcióra használt nyelv ebben az e-bookban: Magyar.
    Show book
  • NYELVEKEN SZÓLÁS - Pünkösdön túl - cover

    NYELVEKEN SZÓLÁS - Pünkösdön túl

    Kenneth E. Hagin

    • 0
    • 0
    • 0
    Kenneth E. Hagin a Nyelveken szólás - Pünkösdön túl c. könyvében világosan és közérthetően fejti ki, mit is jelent a nyelveken szólás. Ehhez a Szentírás üzenetét használja és elképesztő bizonyságokat oszt meg saját imaéletéből és más elismert szolgálók élettörténetéből.
     
    Hagin először egyenesen a felházba kalauzol bennünket: ahol a 120 tanítvány pünkösd napján erőteljes módon töltekezett be Szent Szellemmel. Aztán a szerző a pünkösdön túl egészen az Atya trónja elé vezeti az olvasót - abba a világba, ahová a Szent Szellem segítségével léphetünk be, és amit a neki alárendelt emberek fedezhetnek föl nyelveken szólás által.
     
    E szellemi kaland során Hagin kitér a nyelvek ajándékával kapcsolatos kritikákra és téveszmékre is, valamint kifejti e karizma igei működését és céljait. Levezeti, miként alkalmazhatjuk ezt a csodálatos szellemi ajándékot, hogy Isten tökéletes akaratát valósíthassuk meg az életünkre nézve.
     
    A nyelveken szólás részletes tanítása az alábbi kérdésekre is választ ad:
     
    - Vajon mindenki szólhat nyelveken?- Isten ajándéka vagy a Sátán trükkje a nyelvek karizmája?- Ha Jézus nem szólt nyelveken, nekünk miért kell?- Megszűnt-e a nyelveken szólás az apostolok után?- Szimplán más emberi nyelveken beszélünk vagy többről van szó?- Ha hangosan imádkozunk, az nagyobb erőt mozgósít?- Milyen a hívő élet nyelveken szólás nélkül?
    Show book
  • Zavarni néha még fogok - Viszockij 80 - cover

    Zavarni néha még fogok -...

    Vlagyimir Szemjonovics Viszockij

    • 0
    • 0
    • 0
    Élt egy orosz férfi a 20. század közepén, kire felfigyelt, aki látta, hallotta. Tíz évig volt Hamlet a moszkvai Taganka Színházban, százezrek nézték meg filmekben, de leginkább a dalai hatottak. Hazájában milliók adták kézről kézre magnófelvételeit, közülük kevesen fitymálva vagy félelemmel. A dalokat egyetemisták igazították saját alkalmaikra és énekelték krumpliszedés után. A külföldi közönséget, először a franciát, megbabonázták többnyire rekedten, saját gitárkísérettel előadott dalai. Pedig (Marina Vladyt kivéve) nem értették a szövegeket. Jó ideig nem értették magyar rajongói sem. De számít-e a szöveg, ha előadója Vlagyimir Viszockij? Számít-e a szöveg lefordítva, ha nincs, aki gitárral, rekedten előadja? Igen, amit Viszockij megírt, arra mi is rácsodálkozhatunk, ha vannak műfordítások.
    Szövegíró volt-e Viszockij vagy költő? Barátja, Mihail Semjakin szinte erre válaszolt: „Egyszer egy rémes ivászat után össze voltam törve. Vologya együttérzőn leült az ágyam szélére. Néhány teleírt papírlapot hozott. ‚Misenyka, ezeket már nem énekelni kell, hanem olvasni’ – nyújtotta nekem a lapokat. Vologya mindig költő akart lenni, már-már komplexusa volt miatta. Sosem felejtem el, amikor először jött Amerikába. Találkozott Joszif Brodszkijjal, aki nekiajándékozta verseskötetét. Utána Vologya egy hétig azzal nyúzott, hogy nézd, Brodszkij ezt írta ide: ‚A nagy orosz költőnek, Viszockijnak.’ Megrendítette ez az ajánlás.”
    Marosi Lajos 15 éve fordítja Viszockijt. A barátságot, a szerelmet és a hősiességet megéneklő versekkel kezdte, majd a börtön-, vodka- és sportdalokon át eljutott a szovjet képtelenségek kigúnyolásáig, végül a filozofikus, ám ijesztő látomásokat és undok pofákat is felvillantó költeményekig. A fordító a 160 időmértékes verset tartalmazó és kulturális háttérrel is aláfestett Viszockij-kötetet így jellemzi: „Bordaröntgen ez rivaldafénnyel”.
    Show book
  • Az utolsó ötlet - cover

    Az utolsó ötlet

    Gabriel Woolf

    • 0
    • 0
    • 0
    2060-ra minden művészeti ágazatban elfogynak az ötletek. Ezáltal az emberiségnek kevés lehetősége marad a szórakozásra. A nép elveszíti a hitét az újszerűségben, sőt már a fantázia létjogosultságában is. Ekkor azonban egy névtelen író azt állítja, hogy neki van egy utolsó ötlete, és hogy az valóban új.Senki sem hisz neki. Először kigúnyolják, később egyfajta közellenséggé válik, az ellustult társadalom kényelmének árulójává, Júdásává.Szeretné őket meggyőzni, de neki – névtelen senkiként – nem hisznek, ezért szövetséget köt Bart Moliére-rel, egy köztiszteletben álló pappal, akinek talán még adnak a szavára.Júdás és a pap között megmagyarázhatatlan, természetfeletti kötelék keletkezik, amely által olyasmire lesznek képesek, amibe már az egész társadalom belebukott: Ők visszaadhatnák az emberek hitét az újba. Júdás szerint erre egyetlen mód létezik: Hazudni kell nekik!Ugyanis 2060-ra az emberiség eljutott arra a szintre, hogy már semmit sem hisz el, ami igaz. Tehát Júdás rájön, hogy kizárásos alapon, ha a szavahihető Barttal előadatja a népnek a valaha volt legnagyobb hazugságot, akkor azt még talán el fogják hinni, és ezáltal visszaállhat a régi rend: Ismét bízni kezdenek abban, hogy ők is képesek még alkotásban újat mondani, és akkor talán újraindul a kultúra, és nem lesz többé halálra ítélve.De vajon mennyire működhet Júdás e kifordult – kissé őrületbe hajló – teóriája? Korrekt dolog-e egy papot hazugságra kérni vagy akár rámanipulálni?Valójában ki ez a Júdásként emlegetett „névtelen ember”? Az emberiség végső megmentője? Vagy inkább a hazug, az áruló, akinek a Biblia alapján több mint kétezer éve tartja mindenki?
     
    Egy részben valós eseményekre épülő történet, ami – a névtelen ember és Júdás miatt – kapcsolódik Wolf „Mi üzen a sír?” című horror bestselleréhez.
    Show book