Begleiten Sie uns auf eine literarische Weltreise!
Buch zum Bücherregal hinzufügen
Grey
Einen neuen Kommentar schreiben Default profile 50px
Grey
Jetzt das ganze Buch im Abo oder die ersten Seiten gratis lesen!
All characters reduced
ديجو وبيسو والأمطار - المستوى الأول - cover

ديجو وبيسو والأمطار - المستوى الأول

وائل جروان

Übersetzer نخبة من أساتذة الطب النفسي بالجامعات العربية

Verlag: Al-Mashreq eBookstore

  • 0
  • 0
  • 0

Beschreibung

في صباح ذلك اليوم، كانت الشمس مشرقة والسماء صافية. توجه بيسو وديجو إلى المدرسة. ولكن في الطريق هطلت الأمطار فجأة! كيف ابتل كل من ديجو وبيسو؟ ماذا حدث لحقائب المدرسة؟ ترى من أنقذهم من تلك الأمطار؟ هذا كتاب من المستوى الأول للأطفال الذين يتوقون لبدء القراءة.
Verfügbar seit: 25.01.2024.
Drucklänge: 32 Seiten.

Weitere Bücher, die Sie mögen werden

  • تاريخ الغناء الشعبي من الموال إلى الراب - cover

    تاريخ الغناء الشعبي من الموال...

    بيتر يليامسون

    • 0
    • 0
    • 0
    هل تسمع عنهم لكن لا تعرف كيف بدأوا؟، ولماذا يذيع صيتهم إلى هذه الدرجة؟
    
    حكايات مجد ونجاح تستحق أن تُروى، وبالمثل ظاهرة تستحق الوقوف أمامها وتحليل أصولها واستيعابها..
    
    اعتاد الجميع على أن يبرز فجأة نجم شعبي ليصبح أيقونة غنائية وذلك لمدة أحيانًا تمتد وأحيانًا يخفت بريقه سريعًا،
    
    وكلما تحول نجم إلى ظاهرة فاجأنا نجم جديد بأسلوبٍ جديد. وكأن هذا الفن يقدم سردية واقعية بين الألم والمتعة،
    Zum Buch
  • النافذة العريضة - cover

    النافذة العريضة

    محمّد ساجد خان

    • 0
    • 0
    • 0
    عَزيزي القارِئ.. إذا لَم تَكُن قد قَرَأتَ أَيَّ شَيءٍ عَن أَيتامِ بودلير من قَبلُ، إِذًا -وقَبلَ أَنْ تَقرَأَ كِلمَةً أُخرى- اعلمْ أَنَّ ڤايوليت وكلاوس وصاني ليِّنو القَلب، حاضِرُو البَديهَةِ، لَكِنَّ حياتَهُم -يُؤسِفُني القَولُ- مَليئَةٌ بِسوءِ الحَظِّ والبُؤسِ، كُلُّ حِكاياتِ هَؤلاءِ الأَيتامِ الثَّلاثَةِ حَزينَةٌ وبائِسَة، وهَذِهِ الَّتي بَينَ يَدَيكَ الآنَ هِيَ الأَسوَأُ بَينها على الإطلاق.
    إذا لم تَكُن قادِرًا على احتِمالِ حِكايَةٍ عَن إعصارٍ، وجِهازِ إرسالٍ، وعَلَقاتٍ جائِعَةٍ، وحِساءِ الخِيارِ البارِدِ، وشِرِّيرٍ بَشِعٍ، ودُميَةٍ باسْمِ بريتي بيني؛ سَيَملُؤكَ هَذا الكِتابُ إذًا بالإِحباطِ.
    سَأستَمِرُّ في تَدوينِ هَذِهِ الحِكاياتِ المأساويَّةِ؛ لأنَّ هذا عَمَلي. أَمَّا أَنتَ فَعَليكَ أَن تُقرِّرَ بِنَفسِكَ إذا كُنتَ سَتَستطيعُ احتِمالَ هَذِه القِصَّةِ المُزرِيَةِ.
    مع فائِقِ احترامي.
    ليموني سينيكت
    Zum Buch
  • الأشرار - cover

    الأشرار

    ليفيا بيل

    • 0
    • 0
    • 0
     إننا لا نستطيع أن نتعرف تعرفاً مباشراً على الكاتب الذي نضطر إلى  قراءته في غير لغته، بل كل ما يمكننا هو أن نستشف روحه من خلال الترجمة. هناك عناصر مثل الأشعة البنفسجية وغيرها لا نراها ولا ندرك كنهها، ولكنها تؤثر فيما حولها تأثيراً نستطيع أن نستشف منه طبيعة القوى التي أحدثتها. وهكذا الحال مع الأدب الذي نضطر إلى  قراءته مترجماً. فهو يؤثر على المترجم تأثيرات تمكننا من التغلغل إلى  أعماقه. وكلما حسنت الترجمة أعانتنا في هذا السبيل. وحتى أجود الترجمات لا تسمح لنا بغير هذه المعونة الاستشفافية. فلا تصلنا مباشرة بروح الأصل وجوهره. وغالباً ما يعود هذا على القارئ بالخسارة. غير أنَّ هذ لا يحدث دائماً. فمن ذا الذي يقدر أن يستشف تفاهة قصيدة «الغراب» لادجاريو من خلال ترجمة ملازمه الرائعة. فالقصيدة الإنجليزية «قطعة محفوظات»، ولكنها بالفرنسية سحر خلاب وروعة وقوة.
    Zum Buch
  • باور بانك - cover

    باور بانك

    كريمة البيوسفي

    • 0
    • 0
    • 0
    كلنا بنمر بأزمات بتكون سبب رئيسي في السلام النفسي اللي بنوصله من بعدها، كلنا عِشنا وجربنا ووقعنا وفشلنا ورجعنا نقوم تاني ونحاول وكأننا بنحاول للمرة الأولى.ومن هنا، الأزمات دي بتجبرنا نسجلها عشان تبقى شريط جاهز يتعاد باستمرار، شريط بنحتاجه كل ما بننسى ونعطل وبيحتاجه غيرنا كل ما يقف، وفي كتاب "باور بانك" هتلاقي ما قبل الأزمة وما بعدها، هتلاقي النور اللي في آخر النفق واللي عمره ما بينطفي طول ما إحنا مكملين في طريقنا إليه..
    تلك مواقف حياتية حقيقية يرويها لنا الكاتب لتضيء لنا طريق الغاية وتعيننا على الوصول
    Zum Buch
  • الطريق إلى أوز - cover

    الطريق إلى أوز

    ك. بوستوفسكي

    • 0
    • 0
    • 0
    "هَذِهِ لَيسَت رِوايَةً عَن مُغامَرَةِ دورثي في أرضِ أوز، ولَكِن عَن مُغامَرَتِها لِلوُصولِ لِأَرضِ أوز.
    ""الطَّريقُ إِلى أَرضِ أوز"" هي تَسجيلٌ لِلزِّيارَةِ الرَّابِعَة للفَتاةِ مِن كِنساس إلى العالَمِ السِّحرِيِّ والخَيَاليِّ. تَخلَّى باوم عن الطَّقسِ العَنيفِ المُتَطرِّفِ الَّذي يُرسِلُها إلى أَرضِ أوز في كُلِّ مَرَّة، فَفي أَوَّلِ زِيارَةٍ، كان إِعصارًا في الهَواءِ، والثَّانِيَة عاصِفَةً في البَحرِ، والثَّالِثَةِ زِلزالًا في الأَعماقِ. وبَدَلًا من الخَطَرِ الَّذي يَدفَعُ الصُّحبَةَ لِلتَّقَدُّمِ في الرِّحلَة. كان الحُبُّ الَّذي يَحمِلُهُ المُتَشرِّدُ، المُعتادُ على المَشيِ والتَّجَوُّلِ في طُرُقِ العالَم.
    "
    Zum Buch
  • كما لم تكن قط - cover

    كما لم تكن قط

    ورد اسماعيل

    • 0
    • 0
    • 0
    يَبوح الشاعر في هذا الديوان بشجونه المثقَلة بالفَقد والهزيمة والخَواء بعد أن فقَد أمَّه وأباه في عامٍ واحد، فيجد نفسَه طفلًا صغيرًا فقَد بوصلةَ الحياة التي كانت تنضبط على إيقاعِ دقَّات قلب أمِّه، تائهًا في العَراء يتحسَّس سواعدَ أبيه التي كانت تمنحه اتِّزانه، معلِنًا هزيمته في النِّزال أمام الأيام، وعازفًا عن كتابة القصائد إلى حبيبته؛ إذ لا يجد للكلمات معنًى أمام سلسلة الهزائم اليومية وانتصارات الموت المتكررة. وعندما يستيقظ من نومه، في تلك الليلة التي قضاها برُفقة أمِّه بعد رحيلها بستة أشهر، يتذكَّر حين كان يومًا ما شابًّا عشرينيًّا يتأبَّط حُزمة من دواوين الشعر، يتململ بين مدرَّجات كلية الطب حامِلًا في صدره حُزمة من الأحلام.
    Zum Buch