Rejoignez-nous pour un voyage dans le monde des livres!
Ajouter ce livre à l'électronique
Grey
Ecrivez un nouveau commentaire Default profile 50px
Grey
Abonnez-vous pour lire le livre complet ou lisez les premières pages gratuitement!
All characters reduced
أن تملك وألا تملك - cover

أن تملك وألا تملك

إرنست هيمنجواي

Traducteur نعوم تشومسكي

Maison d'édition: أفاق للنشر والتوزيع

  • 0
  • 0
  • 0

Synopsis

فـــي مشاهــــد مرسومة بدقة، وبأقل قدر من الكلمات تتصاعد أحداث الرواية وبطلها «هاري مورغان» الذي لا يبالي بالقتل، ثم يصير قتيلاً. وبين قيام «هاري مورغان» بقتل رجل صيني، وإلقاء جثته في الماء، ثم مقتله هو نفسه على ظهر السفينة نفسها على أيدي لصوص أحد البنوك، تجري تراجيديا يمتزج فيها الحب والفقر والجشع والثورة والفجيعة.
Disponible depuis: 01/09/2024.
Longueur d'impression: 256 pages.

D'autres livres qui pourraient vous intéresser

  • ألف ليلة وليلة 3 النسخة المصورة - نسخة مصورة - cover

    ألف ليلة وليلة 3 النسخة المصورة...

    بارتون غولد سميث

    • 0
    • 0
    • 0
    ألف ليلة وليلة - الجزء الثالث النسخ المصورةألف ليلة وليلة - الجزء الثالث النسخ المصورةألف ليلة وليلة - الجزء الثالث النسخ المصورةألف ليلة وليلة - الجزء الثالث النسخ المصورةألف ليلة وليلة - الجزء الثالث النسخ المصورة ليلة وليلة - الجزء الثالث النسخ المصورة
    Voir livre
  • الليالي البيضاء - cover

    الليالي البيضاء

    تشارلز دويج

    • 0
    • 0
    • 0
    في هذه الرواية البديعة قرر ديستويفسكي كتابة الرواية الرومانسية، ليلة رقيقة حالمة نقضيها مع بطلي هذه الحكاية، حيث يقرر البطل عدم الإفصاح لحبيبته عن مشاعره العميقة تجاهها خوفًا من فقده لصداقتها، بينما تعيش البطلة حالة من الارتباك والتردد وهي تحاول أن تتبين مشاعرها تجاهه دون إفصاح أو مواربة. وفي نفس الوقت يجول في المدينة جوارهما حبيبها الأول الذي كانت تنتظره هي من البداية. ليلة عذبة من المشاعر الفياضة يسردها دوستويفسكي ببراعته المعهودة ونهاية عظيمة لا تليق إلا بأعمال هذا العبقري الأصيل نقدمها لكم في ترجمة مُحكمة عن النص الروسي الأصلي الذي نشر للمرة الأولى عام 1848.
    Voir livre
  • جنكيز خان سفاح الشعوب - cover

    جنكيز خان سفاح الشعوب

    ف . يان

    • 0
    • 0
    • 0
    جنكيز خان
    
    هذا الكتاب
    
    ما من أمر يحدث في الدنيا إلا وله سبب، فمن سار على هدى وصل إلى الغاية، ومن تنكب الطريق تردى في هاوية الغواية.
    وليست للتاريخ غاية إلا بعث حياة السالفين، لا مجرد سرد وقائعهم في الغابرين. وتلك هي غاية هذه الصفحات، التي تعيد إلى الحياة عصر القائد الدموي، سفاح الشعوب الأسيوية، عاهل المغول: جنكيز خان، ذلك الوحش الضاري الذي قاد وحوشا ضارية، لم يعهد لها مثيل في القسوة والبأس.
    فقد كانت غزواته إعصارًا مدمرًا اجتاح بلا هوادة أو رحمة "ما وراء النهر" الوادعة، وسهول خوارزم. كانت إعصارا من خيل مطمرة لا تعرف التعب، وجند مدرب لا يعرف الكلال، وسيوف مصقولة لا تعرف الرحمة، وعلى رأسهم عاهلهم ذو اللحية الحمراء، فكأنهم أرجال الجراد تأتي على الأخضر واليابس، فكل ما تركوه فهو خلو من الحياة، لا يصلح للسكنى أو الاستنبات، وقد انعقدت فوقه ألوية الخراب، وعوت بين جنباته صيحات الذئاب .. تلك حقبة من التاريخ البشري يعز نظيرها.
    Voir livre
  • الياقوت - cover

    الياقوت

    جورجي زيدان

    • 0
    • 0
    • 0
    حين رأى الإعلان في الجرائد٫ غامر "المنسي" بكل شئ في سبيل هدفه: التقاط صورة تذكارية مع الملك فاروق.
    يأخذنا أمجد الصبان في لعبة سردية من ألعابه الشيقة التي صنعت عالم مجموعته القصصية "لصوص النوم"٫ إلى ستيتيات القرن الماضي٫ لنواجه واقعا مختلفا٫ حيث يتحول البعض إلى ملك فاروق آخر٫ بنفس هيئته وروحه المتعبة٫ ورحلة ملكية هي رحلة العمر بالنسبة لبطلنا.
    Voir livre
  • أنطون البائس - cover

    أنطون البائس

    د.صالح إسماعيل

    • 0
    • 0
    • 0
    «أنطون البائس» أحد أهم الأعمال التي تأسست عليها شهرة ديمتري جريجوروفيتش. نُشرت الرواية في عام 1847، وجلبت الشهرة السريعة لمؤلفها. أشاد النقاد والأدباء بمعالجتها لموضوع الفلاحين الروس في عصر القنانة، واعتبر الكثير من النقاد والأدباء الروس أن هذا العمل هو أحد أبكر وأهم الأعمال التي وصفت بدقة حياة الفلاحين في هذا العصر، ومن ثَم تظهر أهميتها في فهم وضع الريف الروسي في تلك الفترة، حيث شكَّل الريف مساحة كبرى في روسيا. نالت الرواية إعجاب ليف تولستوي وسالتيكوف شيدرين وغيرهما. قالوا عنها:«لن يأتي مثقف واحد في أيامنا والأيام القادمة يمكنه أن يقرأ «أنطون البائس» من دون أن يذرف الدموع من فرط العاطفة وكراهية أهوال العبودية اللعينة».
    بيوتر كروبوتكين
    «أقرأ أعماله بكل حب واحترام، وشعور يقترب من التبجيل. لكتابته تأثير هائل ونسيج ملحمي، ويتجلى هذا بوضوح في «أنطون البائس».
    ليف تولستوي
    ربما تكون هذه هي الترجمة العربية الأولى لديمتري جريجوروفيتش، وقد حان الوقت ليطلع القارئ العربي على عمالقة الأدب الروسي الذين أهملت حركة الترجمة العربية أسماءهم بالرغم من أهميتها الشديدة.
    Voir livre
  • ترويض النمرة - cover

    ترويض النمرة

    بول بلوم

    • 0
    • 0
    • 0
    كلمةShrewفي الإنجليزية معناها المرأة السَّلِطة الصَّخَّابة، السيئة الخُلُق، وهي الشَّرِسة ، وعليه فالترجمة الحرفية للعنوان هي ترويض (المرأة) السَّلِطَة، أو ترويض الشرسة.
    ولكن لمَّا كان العنوان يتطلب من المترجم شيئًا خاصًّا من الرعاية، فلا يجوز أن يكتفي بنقله حرفيًّا .. يقول  المترجم " فكرتُ أن أتجاوز قليلًا جدًّا، كما فعل المترجم الفرنسي، ورأيتُ أن أجعله «ترويض النمرة». وهوَّن عليَّ الأمر أن الشَّكَاسة والشراسة كلمتان لمعنى واحد هو سوء الخُلُق والتنكر والخلاف والجراءة، وإنها صفة للحيوان المفترس كالأسد والنمر وما إليهما، كما تكون صفة للإنسان، وأن النمر اسم يُوصَف به الإنسان المتوحش، ، وعلى ذلك فالمرأة نمرة"
    Voir livre