Rejoignez-nous pour un voyage dans le monde des livres!
Ajouter ce livre à l'électronique
Grey
Ecrivez un nouveau commentaire Default profile 50px
Grey
Abonnez-vous pour lire le livre complet ou lisez les premières pages gratuitement!
All characters reduced
ليلة سقوط الشمس - cover

ليلة سقوط الشمس

د.خولة حمدى

Maison d'édition: Al Rewaq Publishing House

  • 0
  • 0
  • 0

Synopsis

مدّيت إيديا في جيبي، خدت الوقت ورميته قدام العمارة، ياكله كلب حزين شَمُّه، وبَص عليا من فوق لتحت راح خد كرامته وساب بواقي حنين فـ نزلت آخده، ضحك وقال: صدَّقت. مين اللي أرحم في الحياة من مين!. الدنيا إيه غير ساعة وقت فراغ تملاها ناس، فـ تفضّي ناس تانيين
Disponible depuis: 15/07/2024.
Longueur d'impression: 152 pages.

D'autres livres qui pourraient vous intéresser

  • مجنونة قيس - Majnonat Kayes - cover

    مجنونة قيس - Majnonat Kayes

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    ديوان شعري تصب كل نصوصه في مجرى الحب والشوق والغربة التي يخلفها غياب الحبيب. وقد يصل شعور الغربة إلى الجنون حيث الضياع واللظى.. اختارت شاعرتنا ابتسام أن تحاكي قيسها وتكون هي ليلاه، كي تجر معه أذيال الخيبة التي تصيب هذا الحب جراء الغيابات الساحقة لهما.. فأحيانا تواسيه في الغربة وأحيانا تجعله هو وطنها الأصلي وأحيانا أخرى تتمرد على الغربة الملعونة لتتغلغل في دواخله وتقتحم كل الظروف وتجعل كل المعيقات التي بينهما شظايا. لأنها مقتنعة أن لا شيء مسحيل أمام هذا العشق الأسطوري.
    Voir livre
  • أنت وأنا - cover

    أنت وأنا

    والتر فريدريك ميفيل

    • 0
    • 0
    • 0
    قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
    هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
    Voir livre
  • Under Bombardment - Short dramatic story - cover

    Under Bombardment - Short...

    Dr. Marwa Magdy

    • 0
    • 0
    • 0
    Is there a way to forget everything we have lost, or do memories remain like ghosts, haunting us mercilessly?
    Voir livre
  • infinity Short Story Collection - A collection of philosophical stories - cover

    infinity Short Story Collection...

    Abdel Fattah Amin

    • 0
    • 0
    • 0
    The human mind… a maze of secrets and contradictions!  Why do we act the way we do? What really controls our decisions? A philosophical journey into the depths of human behavior!
    Voir livre
  • Wahawi oh Wahawi - A short educational story - cover

    Wahawi oh Wahawi - A short...

    Mohamed Adel

    • 0
    • 0
    • 0
    A time journey that children take to meet their Pharaoh ancestors and learn the meaning of the word Wahawi, oh Wahawi.
    Voir livre
  • اتحدث باسمك ككمان - شعر - cover

    اتحدث باسمك ككمان - شعر

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    يعُودُ أحمد الشَّهاوي في كتابه الشِّعْرِي هذا إلى الإيقاع – الذي هو أكبرُ من الوزنِ - مُستخدمًا إيقاعاتٍ شعرية تتناسبُ مع حالِ الحُبِّ.. إذْ تُؤكِّدُ النصوصُ أنَّ الكتابةَ الأبقى والأنقى والأصفى والمختلفة هي التي يكُونُ كاتبُها عاليًا في مقامِ العِشق، الذي هو أعلى المراتب وأرقاها.  ويستخدمُ الشَّاعر عناصرَ ومفرداتٍ ولغاتٍ وعلاقاتٍ جديدةً في العشقِ، يأتي جميعُها على قَدْر المعشُوق، إذْ يؤمنُ بأنَّ القصيدةَ تعادلُ المرأةَ بوصفها كائنًا تامًّا، ولا تُعبِّرُ فقط عمَّا هو حِسِّيٌّ، بل تذهبُ إلى الرُّوحي وتُعوِّل عليه. وقد استخدم الشَّاعرُ آلةَ الكمان جُزْءًا مُهمًّا ورئيسًا في عنوان كتابه لأنه يدركُ أنَّ الكمان كآلةٍ وتريةٍ أساسية لا يمكنُ الاستغناء عنها أو تبديلها، وهي مُعادِلٌ للمحبوب الذي لا يتحوَّلُ ولا يتغيَّرُ بل يزدادُ تعبيرُهُ عن الحُبِّ، بوصفه كالكمانِ الأحنّ والأرَقّ والمُعبِّر، وله السيادةُ والسُّلطةُ الرُّوحيةُ، كما أنَّ جسدَ الكمانِ في انسيابيته مُماثلٌ لجسدِ المحبُوبِ، وكلاهما يفيضُ بموسيقى نادرةٍ إذا أحْسَنَ العاشِقُ/العازِفُ العزْفَ والَّلعِبَ بطريقةٍ مُحِبَّةٍ وعارِفةٍ.
    Voir livre