Unisciti a noi in un viaggio nel mondo dei libri!
Aggiungi questo libro allo scaffale
Grey
Scrivi un nuovo commento Default profile 50px
Grey
Iscriviti per leggere l'intero libro o leggi le prime pagine gratuitamente!
All characters reduced
ملك الفجوات - cover

ملك الفجوات

أحمد تيمور باشا

Traduttore سارة أيت باحمد

Casa editrice: شركة مدارك للنشر و التوزيع

  • 0
  • 0
  • 0

Sinossi

تحاول هذه المخطوطة تطيير ألف شذرة مترجمة ومستلة من مجموع أعمال الشاعر فيرناندو بيسوا الشعرية والنثرية الصادرة بالإنجليزية، لا بهدف الوصول إلى روحه بل بهدف السقوط الحر في ثقبه الأسود العظيم. ذلك أن (مايتبقى منا في نهاية الأمر هو النتف الصغيرة والقصاصات، وهي لو أدركنا، كل شيء) بحسب بيسوا ذاته. وإذا كان بيسوا قد كتب مرة فيما يشبه التعويذة: (فلتحفظ لي يارب موهبة ألا أكون مهماً، وراحة أن أكون ضئيلاً)، فإن الكثير من النقاد يجمعون على أن بيسوا و(كونفدرالية الأرواح والمؤلفين) التي خلقها وتركها بعد موته في حقيبته السحرية الشهيرة، قد جعلت من فيرناندو بيسوا (المجهول حياً) أحد أعظم الشعراء والناثرين في القرن العشرين.
Disponibile da: 11/01/2025.
Lunghezza di stampa: 178 pagine.

Altri libri che potrebbero interessarti

  • المد والجزر - cover

    المد والجزر

    حصة الفرحان

    • 0
    • 0
    • 0
    انتقص العمر إثنى عشر قمرًا
    حين كسرت الصمت وكتبت مجددًا
    «أحبك اليوم»
    قصصت بدر الحب بيننا
    ووضعته فوق قصاصات الصحف
    ليضئ سنواتى.
    طوال خسوف «أحبك اليوم»
    ضمت ذراعيها على صدرها
    ووضعت كفيها على وجهها
    وارتمت جنين حب بين ضلوعي وهمست...
    النواميس محض غيب
    دع الكون للكون وانس القمر والمد
    واذكر فقط أنى أحبك اليوم، اشربنى واسقنى ودع الغد للغد.
    Mostra libro
  • أنت وأنا - cover

    أنت وأنا

    صورية ابراهيم مروشي

    • 0
    • 0
    • 0
    قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
    هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
    Mostra libro
  • ذئاب - Wolves - cover

    ذئاب - Wolves

    محمّد ساجد خان, كريمة البيوسفي

    • 0
    • 0
    • 0
    ذئاب شعر- طلال الطويرقي يتناول الشاعر الماضي وتفاصيله كما يتناول الحاضر وآلامه، مع الاهتمام بالصور الشعرية عبر ما تحتويه من دلالات تعطي النص قيمته العالية كما نرى في هذه الابيات: الان تتسع الغيوم لغينا والبحر للحدقات يا وله المسافر حين تكتمل العبارة دونما ذكرى و لذا سنترك كل شيء يافعاً للماء كيما يدرك الماضون وجهتنا و ننسى كل ماتركوا لنا.
    Mostra libro
  • Wedding Day - Short dramatic story - cover

    Wedding Day - Short dramatic story

    Dr. Marwa Magdy

    • 0
    • 0
    • 0
    How will the life of a girl who has waited a long time for her lost love change, and finds herself surrounded by hurtful whispers, until she finds an unexpected choice?
    Mostra libro
  • The curse of the Pharaonic temple - A horror and mystery novel - cover

    The curse of the Pharaonic...

    Hayam Bayoumi

    • 0
    • 0
    • 0
    It is an adventure that takes us to the fantasies of ancient and prehistoric times and a journey of torment and horror into the interior of the earth.
    Mostra libro
  • قرية في أعالي الشجر - cover

    قرية في أعالي الشجر

    عيدي

    • 0
    • 0
    • 0
    لا يخيفني الغيابُ بل أثلامهُ، كبرتُ ومؤونتي الانتظارُ لمن يصفعُ أكفَّ السكينة.
    تلتحمُ بي التواريخُ الخفيّةُ عن الغيابِ،
    هذا زمانٌ يسيلُ منه الهباءُ ويسخرُ من الغريبِ في البلادِ الغريبةِ، هذا زمانٌ يفرُّ منه المرءُ إلى اللهاثِ، والناسُ حيرى بأحابيلَ تتهدَّلُ منها رِقابُ الوقت.
    من يؤطر هذا الهبوطَ بأكاليلِ النرجسِ يقوى على زجِّ الخرافةِ في بئرِ الحياة.
    Mostra libro