Unisciti a noi in un viaggio nel mondo dei libri!
Aggiungi questo libro allo scaffale
Grey
Scrivi un nuovo commento Default profile 50px
Grey
Iscriviti per leggere l'intero libro o leggi le prime pagine gratuitamente!
All characters reduced
中国人的脸谱 - cover

中国人的脸谱

(美)奧爾森

Casa editrice: 新华先锋/SJPUBLISH

  • 0
  • 0
  • 0

Sinossi

Description:
《中国人的脸谱》是美国著名学者亚瑟·亨·史密斯先生的经典著作。开创了研究中国国民性的先河,是第一本探讨这个问题的带有社会学性质的著作,也代表了一个时代外国人的中国观,因此对后人产生了巨大的影响。本书共总结了二十七条中国人的特性,引证丰富、或褒或贬,无不言之有据。
Author Biography:
亚瑟·亨·史密斯,美国传教士。1872年来到中国,先后在天津、山东、河北等地进行传教,因此得以广泛接触到当时中国社会的各阶层人群,并对他们的生活进行深入了解,对当时中国的国民性进行了广泛研究。他一生著有十多部作品,每一本都与中国有关。其中《中国人的脸谱》一书是他在华传教22年之后,于1894年写作完成并出版的一部代表作。
Disponibile da: 07/07/2023.
Lunghezza di stampa: 226 pagine.

Altri libri che potrebbero interessarti

  • "新時代萬有文庫"公羊傳:白文本 - 繁體中文版 - cover

    "新時代萬有文庫"公羊傳:白文本 - 繁體中文版

    劉明飛

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《公羊傳(白文本)》是《新時代萬有文庫》叢書的一種。《公羊傳》亦稱《春秋公羊傳》《公羊春秋》,是專門闡釋《春秋》的儒家經典。舊題戰國時公羊高撰,最初僅口說流傳,至漢初才成書。本書是今文經學的重要經籍,著重闡釋《春秋》"大義",史事記載較簡略,歷代今文經學家時常用它作為議論政治的工具,是研究戰國秦漢間儒家思想的重要資料。本書以宋紹熙四年餘仁仲萬卷堂重校本為底本,該本為宋刊珍本,具有重要的版本價值。《新時代萬有文庫》白文本刪去古注,僅保留經典原文,並對其進行嚴謹校勘,文句貫通、體量適宜,便於閱讀,同時有助於讀者避免他人成見干擾,獨立思考,涵泳經典。
    Mostra libro
  • 中医的人文意蕴 - 简体中文版 - cover

    中医的人文意蕴 - 简体中文版

    罗 罗劲松

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《中医的人文意蕴》从"中医翘楚说中医文化""文化大咖的第五'标配'""中西医学的文化对话"三个视角编选医学文化史上最具人文趣味的故事,介绍博大精深的中医文化,发掘中医学深厚的人文意蕴,力图御繁为简、深入浅出,以淡雅的文风、通俗的讲解、通俗的语言把中医文化介绍给读者。在每篇文章后特辟"解读关键词/ 杏林芳菲"这一块自留地"作为辅助,采用点题的方式介绍与中医文化相关的术语,以求全面诠释中医药的"道"与"术"的哲学、伦理、人文的深奥内涵。
    作者简介:
    罗根海,祖籍江苏无锡,天津市生人,是天津中医药大学人文管理学院教授、博士生导师。以下是对他的详细介绍:
    学术背景与研究领域
    深厚的中医文化底蕴:长期从事医古文和中医药文化的教学与研究工作,对中医经典著作和传统文化有着深入的理解和研究,在中医文化的传承与传播方面有着丰富的经验和深厚的造诣。
    跨学科研究视角:其研究涉及医学、文学、哲学等多个学科领域,善于从不同学科的角度来解读和阐释中医文化,揭示中医文化的多元内涵和价值。
    Mostra libro
  • 真李斯·包赚不赔 - cover

    真李斯·包赚不赔

    程步

    • 0
    • 0
    • 0
    Description:
    《真李斯•包赚不赔》是程步"求真"系列新作。李斯出身平民,却依靠自己的努力当上了秦帝国的宰相;身处秦国激烈的政治斗争中,却总能不伤毫发步步登高。什么是李斯官场沉浮的制胜法宝?研究李斯传奇般的一生便有答案。然而,要搞清真实的李斯却是有一定难度的,原因是司马迁的文学创作给李斯蒙上了一层灰色的迷雾。提到李斯,人们便会想起那著名的"老鼠哲学"。似乎李斯的成功是对上阿谀奉承,对下严刑峻法的结果。错误的演绎历史便会得出错误的结论。如果按照司马迁塑造出来的这个李斯,我们自然就会得出这样的结论:只有坏人和小人才会得志。李斯的步步登高就是因为他奉行卑劣的老鼠哲学比别人坏,而他最后被杀则是因为他遇见了比他更坏的人赵高。想要在人生的道路上步步登高,就应该学坏做小人。这种结论当然是不对的。所以,我们有必要用"程步读史原则",撩开司马迁给李斯蒙上的灰色面纱,从一个真实的李斯身上,探寻他成功和失败的秘密。
    Author Biography:
    程步,毕业于南京大学中文系,曾在人民法院从事民事审判工作。其间在《中国作家》等报刊上发表报告文学《大人国与小人国的战争》、《永定门纪实》,中篇小说《在天平的那一边》等。后调入中央电视台从事电视节目制作。拍摄的节目6次获得奖一等奖,2次二等奖。担任子栏目制片人期间,其子栏目连续五年获奖一等奖。担任央视一套《夕阳红》栏目总制片人数月,即将该栏目季度平均收视率由0.28提升到1.04,使该栏目在央视一套的综合排位,由28位提升到第6位。电视理论专著《学门儿拍片子的手艺》、长篇小说电视人三部曲之一《在电视台混》已经出版,《摄像是块敲门砖》、《百岁之道——我们或在背道而驰》即将出版,《在电视台混之二——包个栏目挣大钱》、《在电视台混之三——剧组是个大染缸》正在撰写中。
    Mostra libro
  • 談古論今說孔子 - 繁體中文版 - cover

    談古論今說孔子 - 繁體中文版

    張小椿

    • 0
    • 0
    • 0
    Description:
    本書內容包括:把握好一言一行、學習是一件快樂的事情、做個品德高尚的人、人生態度、四海之內皆兄弟、領導魅力、自我修煉語錄、做事的風格等。
    Author Biography:
    張雷鋒:深耕國學經典解讀與傳統文化傳播領域的作者。《談古論今說孔子》《談古論今說老子》聚焦孔子與老子的思想,結合現代社會的實際需求,為讀者解讀國學經典中的智慧。他通過對孔子、老子思想的深入研究,將古老的智慧與現代生活相結合,為讀者提供為人處世、修身養性的參考。寫作風格通俗且具有啟發性,內容將國學經典的原文與現代解讀相結合,助力讀者在傳統智慧中尋找現代生活的答案。
    Mostra libro
  • 不圓滿才是人生 - 繁體中文版 - cover

    不圓滿才是人生 - 繁體中文版

    熊佛西

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    《不圓滿才是人生》是一本提煉浩瀚佛經精華,教你人生精進的簡單法則的生活勵志書。
    人活在世間,難免會被各種各樣的欲望所糾纏。有了欲望,自然就有煩惱,欲望越多,煩惱越多。被譽為"一代傳奇"、"中國人的心靈導師"的弘一法師李叔同,也與你我一樣,曾困於世間的煩惱之中。他曾是名滿天下的風流才子,歷經家國變幻,看盡人間百態,*終成為青燈古佛畔的一代宗師。他以身踐行佛法,*終領悟:世間的煩惱都是平常事,只要不讓欲望蒙蔽了本心,就能從煩惱中得到解脫。
    Mostra libro
  • 基于语料库的文学翻译研究 - 简体中文版 - cover

    基于语料库的文学翻译研究 - 简体中文版

    胡適,王國維

    • 0
    • 0
    • 0
    内容简介:
    自20世纪90年代以来,随着语料库翻译学的兴起与发展,学界积极开展基于语料库的文学翻译研究,该领域研究呈现出蓬勃发展的态势。然而,学界对于该领域研究的趋势、特征、主要研究领域、方法与意义等仍缺乏全面而清晰的认识和把握。本书在梳理基于语料库的文学翻译研究特征、研究领域和意义的基础之上,分析了该领域研究的现状、研究内容和未来发展方向,并结合个案研究的介绍,进一步阐明了如何开展基于语料库的文学翻译研究。第一章梳理了基于语料库的文学翻译研究的缘起,主要特征,主要研究领域,研究路径、方法和意义,展望了该领域研究的未来发展方向。第二、三章介绍了基于语料库的文学翻译文本和文学翻译译者研究的主要研究领域、取得的进展、存在的问题及其未来发展方向。第四、五章分析了基于语料库的文学意象和人物形象翻译研究、文学翻译与意识形态研究的现状、问题和未来,阐明了这些领域研究的具体路径和方法。第六章探讨了基于语料库的文学翻译批评研究的内涵与意义,并展望了其未来研究方向。
    作者简介:
    胡开宝,上海外国语大学教授,博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家,现任上海外国语大学语料库研究院院长。胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究。迄今为止,在Meta、Perspectives、《外语教学与研究》《外国语》《当代语言学》和《中国翻译》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文100余篇,出版Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts、《语料库翻译学》、《语料库批评翻译学概论》、Introducing Corpus-based Translation Studies、《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》、《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》等学术著作。李翼,北京第二外国语学院讲师,主要研究方向为语料库翻译学,发表学术论文10余篇。
    Mostra libro