Unisciti a noi in un viaggio nel mondo dei libri!
Aggiungi questo libro allo scaffale
Grey
Scrivi un nuovo commento Default profile 50px
Grey
Iscriviti per leggere l'intero libro o leggi le prime pagine gratuitamente!
All characters reduced
のの はくちょう – 야생의 백조 (日本語 – 韓国語) ハンス・クリスチャン・アンデルセンの童話を題材にした二カ国語の児童図書、4歳から - cover

のの はくちょう – 야생의 백조 (日本語 – 韓国語) ハンス・クリスチャン・アンデルセンの童話を題材にした二カ国語の児童図書、4歳から

Ulrich Renz

Casa editrice: Sefa Verlag

  • 0
  • 0
  • 0

Sinossi

バイリンガルの児童図書 (日本語 – 韓国語)
ハンス・クリスチャン・アンデルセンの"野の白鳥"は、世界中で最も多く 読まれているだけでの童話では,ありません。時代を超えた題材、人生の ドラマを、恐怖、勇気、愛、裏切り、別離、再会を、テーマとしています。
この繊細な、思いやりのある絵で描かれた絵本版は、アンデルセンの童話を、子供たちに、より印象深く、分かり易くしています。この絵本は、多くの言語に訳され、それらの言語を、考えられる全ての二ヶ国語を 組み合わせたバイリンガル版として出版しています。

어린이를 위한 양국어판 도서 (일본어 – 한국어)
한스 크리스티안 안데르센의 《야생의 백조》 는 세계에서 가장 유명한 동화 중 하나가 된데에는 이유가 있습니다. 시대를 초월한 형태인 두려움, 용기, 사랑, 배신, 이별, 다시 만남 등 인간 드라마의 주제들을 다루었습니다.
삽화가 포함되어있는 윗 버전은 안데르센 동화의 축약본이다. 이는 여러 언어로 번역되었으며 또한 이는 2개의 각각 다른 언어로 출판되었다.
Disponibile da: 20/05/2018.

Altri libri che potrebbero interessarti

  • ウェスターフロイスのジョイス - 小さな声の小さな女の子のおはなし - cover

    ウェスターフロイスのジョイス - 小さな声の小さな女の子のおはなし

    Matthew W. Grant

    • 0
    • 0
    • 0
    完璧な秘密をもった完璧な女の子... 
    
    誰にも打ち明けられない秘密があるのに、みんなから完璧だと思われていたらどうしますか?ウェスターフロイスのジョイス、小さな声の小さな少女はその問いかけから始まります。 
    
    ジョイスの物語は、お子様から大人までお楽しみいただけます。 ジョイスは一見完璧そうですが、自分の秘密のせいで打ちのめされてしまいます- 彼女は世界一大きなげっぷの持ち主なのです! 
    
    物語が結末を迎えてもジョイスはヒロインとしての立場を崩しません。子供達がよく遭遇するジレンマに直面し、それを克服するジョイスは、子供達からずっと愛されるでしょう。ジョイスの秘密を知っても、人々はまだ彼女を好きでいてくれるでしょうか?
    
    この物語は男の子でも女の子でもお楽しみ頂けます。女の子は少女はヒロインなので最初から気に入ってくれるでしょう。男の子はヒロインのげっぷの才能に惹かれるでしょう。 
    
    
    本電子書籍には挿絵がありません。
    
    ウェスターフロイスのジョイスは物語として十分お楽しみ頂けますが、ご両親や先生方へのご提案や、ディスカッション課題、読解問題、語彙集も付いているので、文章を読み説く力を育成できます。 
    
    これらの資料は学校の授業、ホームスクールのみならず、祖父母、ベビーシッター、ご両親の皆様など、お子様と物語をじっくりと読んで話し合いたい方にもぴったりです。道徳についても触れるテーマなので、深く考えを巡らせることが出来ます。
    
    目次はクリックすると各セクションに飛ぶようになっています。
    Mostra libro
  • 蜘蛛の糸 羅生門 - 芥川龍之介 - cover

    蜘蛛の糸 羅生門 - 芥川龍之介

    龍之介 芥川龙之介

    • 0
    • 0
    • 0
    芥川龍之介の最高傑作、「蜘蛛の糸」と「羅生門」を一冊に収録しました。
    日本人なら一度は読んでおきたい、時代を超えた名作です。
    ぜひこの機会にご一読ください。
    
    ・蜘蛛の糸
    「芥川龍之介の児童向け短編小説。芥川龍之介のはじめての児童文学作品で、1918年に発表された。
    地獄に落ちたカンダタという名の泥棒の男が、蜘蛛を助けたことがあったことから、釈迦がこの男に手を差し伸べるものである。」
    (Wikipediaより)
    
    ・羅生門
    「芥川龍之介の小説。『今昔物語集』の本朝世俗部巻二十九「羅城門登上層見死人盗人語第十八」を基に、巻三十一「太刀帯陣売魚姫語第三十一」の内容を一部に交える形で書かれたものである。生きるための悪という人間のエゴイズムを克明に描き出した。」
    (Wikipediaより)
    Mostra libro
  • フレディフレンドリーな消防隊員に会いましょう - cover

    フレディフレンドリーな消防隊員に会いましょう

    Bernard Levine

    • 0
    • 0
    • 0
    この本は、世界に出て危険から命を救う勇気づけられる消防士の英雄の名前フレディをもとにしています。 フレディはいつか幼い子供たちに、彼のような消防士になり、彼の足跡をたどるように促します。 
    
    
    「物語の道徳は、人々が自分の夢に従うよう助け、インスピレーションを与えることです。それはあなた自身のキャリアパスかもしれないし、そうでないかもしれませんが、その日の終わりにあなたはその人を助け、インスピレーションを与えました。 あなた自身を誇りに思う あなたは自分の背中に大きなパットを与えて、「いいね!」と言うことができます。
    Mostra libro
  • ブルックのマジカルアドベンチャー - cover

    ブルックのマジカルアドベンチャー

    カトリーナ・ボーリング・マッキンジー

    • 0
    • 0
    • 0
    少女がハッキリと覚えている夢、その中で、少女は不思議な魔法の冒険に連れて行かれることに。少女の名前はブルック、作者の最初のひ孫であり、この本はブルックに捧げられたものである。現在11歳のブルックは、今でもこの夢を大切にしている。
    Mostra libro
  • おおかみくんも ぐっすり おやすみなさい – Hǎo mèng xiǎo láng zǎi 好梦,小狼仔 (日本語 – 中国語) バイリンガルの児童書 - cover

    おおかみくんも ぐっすり おやすみなさい – Hǎo mèng...

    Ulrich Renz

    • 0
    • 0
    • 0
    バイリンガルの児童書 (日本語 – 中国語)
    ティムはねむれません。おおかみくんが いなくなっちゃったのです!おそとに わすれてきちゃったのかな?ティムは たったひとりで よるのおそとへ でかけていきます。 あれ、 おともだちもやってきたよ……
    『おやすみ、おおかみくん』は、あたたかい気持ちになる おやすみ前の よみきかせ絵本です。50以上の言語に翻訳され、それらを組み合わせることでバイリンガル・バージョンとなります。
    
    双语儿童读物 (日语 – Chinese)
    Tìmǔ shuì bùzháo. Tā de xiǎo láng zǎi bùjiànle! Tā huì bù huì bǎ tā wàng zàile wàimiàn? Tìmǔ dúzì yīrén zài shēnyè wàichū xúnzhǎo bìngqiě yì xiǎngbùdào de yù dàole qítā de péngyǒumen… ^l提姆睡不着。他的小狼仔不见了!他会不会把它忘在了外面?提姆独自一人在深夜外出寻找并且意想不到的遇到了其他的朋友们。。。
    "Hǎo mèng, xiǎo láng zǎi" shì yī bù nuǎn xīn de shuì qián xiǎo gùshì. Tā yǐ bèi fānyì chéng chāoguò 50 zhǒng yǔyán, bìng tígōng suǒyǒu yǔyán de rènyì zǔhé shuāngyǔ bǎn. ^l"好梦,小狼仔" 是一部暖心的睡前小故事。它已被翻译成超过50种语言,并提供所有语言的任意组合双语版。
    Mostra libro
  • くすぐりの木 - cover

    くすぐりの木

    ブラフマ・クマリ・パリ

    • 0
    • 0
    • 0
    A family move into a new home. The disabled daughter, Kayleigh, is kept awake at nights by noises from under the tree in their garden. She investigates one night and is amazed at what she finds. She makes strange new friends and is soon partying with them at night too. Even when tragedy strikes a friend the happiness cannot end and ultimately a miracle occurs which makes Kayleigh able to walk. 
    
    
    ある家族が新しい家に引っ越しました。ハンデのある娘、ケイリーは夜になると庭の木の下から聞こえてくる音で眠れません。ある晩、その音の正体を見つける決意をしました。そして、その正体を知ってびっくり。その不思議な友達とすぐに友達になり、自分も夜のパーテーに参加することに。たとえ悲しい事が起きてしまっても、その時に幸せは終わらることはない。奇跡が起き、ケイリーは自分の足で歩けることに。 
    
    
    “The Tickle Tree” was inspired by a tree in a park where we take our daughters to play. 
    
    
    「くすぐりの木」は、私たち夫婦が娘たちを連れて行く公園にある木に魅せられて書きました。 
    
    
    The story has been written in rhyme and it encourages us to always look for the magic in life as children and to remember to look for the magic in life as adults. 
    
    
    リズム感がある話で、子供には、生活の中に存在する魔法をいつも探すように、また、大人になっても子供の時に見た魔法を思い出そうと励ます話です。 
    
    
    It also demonstrates how powerful happiness can be in that a young disabled girl experiences a miracle and is able to walk for the first time. 
    
    
    また、幸せがどんなにパワフルで、ハンデにより歩けなかった女の子が奇跡を経験した後、自分の力で歩けるようになるほどスゴイと見せてくれます。
    Mostra libro