Unisciti a noi in un viaggio nel mondo dei libri!
Aggiungi questo libro allo scaffale
Grey
Scrivi un nuovo commento Default profile 50px
Grey
Iscriviti per leggere l'intero libro o leggi le prime pagine gratuitamente!
All characters reduced
أزاهير متقدة - cover

أزاهير متقدة

نیکی ماندگار

Casa editrice: دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع

  • 0
  • 0
  • 0

Sinossi

في توصيف المقاربات الشعرية، يكون الشاعر في هذه المجموعة وغيرها، على مقربةٍ من شاعرين ذي ملمحين متفرديَن، هما (أبو العلاء المعري وأحمد الصافي النجفي)..، ومثل هذا التقارب لا يعني التقليد، وإنما يُشير إلى المناخ الشعري العام الموصوف (ببرودة الفضّة) عند الشاعرين، إضافةً إلى حسّيتهما في التأمل الوجودي. كما أنَّ هذا التقارب، هو ما يمنح الشاعر /وليد حسين/ خصوصيته الشعرية التي ينفرد بها من بين مجايليه، وهنا أستحضر القول: ما من شاعر مهم إلا وفيه شيء من شاعر مهم سبقَه:
وعند سماعي للمجيبِ توسّعت
مداركُ افهامٍ يضيقُ بها الأعمى.
............،
أجسادنا طينُ انبعاجِ الكونِ من
ماءٍ مهينٍ.. إن تخلّفَ منهلُ.
.............،
لا لستَ مثلي.. لي مجسّاتٌ..،
أباحتْ من عظيمِ الشكِّ في الحَدَثانِ.
Disponibile da: 31/05/2025.
Lunghezza di stampa: 136 pagine.

Altri libri che potrebbero interessarti

  • الهايكوات الكاملة - cover

    الهايكوات الكاملة

    كامل كيلاني

    • 0
    • 0
    • 0
    شاعر الجاز، ملك البيتس، محطِّم التقاليد، سيد التناقضات، نجم حركة الثقافة المضادة، أعلى أصوات (جيل البيت)، وبالطبع صاحب (الهايكوات) - حيث يعد أحد الرواد المؤسسين لتقاليد ما صار يعرف اليوم بالهايكو الأمريكي - ومؤلف رواية (على الطريق). إنَّه جاك كيرواك، الاسم الذي لا يمكن التأريخ لأدب ما بعد الحداثة في أميركا دون الوقوف أمامه طويلاً، ودون أن يكون هو ونتاجه في القلب من هذا التأريخ وفي الصميم من تلك الكتابة. سبعة وأربعون عامًا عاشها كيرواك بين سنتي [1922-1969] على ظهر هذا الكوكب، كانت كافيةً ليترك وراءه أثرًا وتأثيرًا، حيث استثمر تجاربه بالكامل، وجنونه إلى أقصاه، بالإضافة لما درسه ومارسه في البوذية ومذهب الزن كعقائد روحية وفكرية، وفي الأدب الشرق-أسيوي تحديدًا كنبع إبداعي صافٍّ؛ ومنهل لقاموس استعاري ولُغوي مفارق للسَّائد. ثمَّ بدأ تحوّله الشهير لجذوره المحافظة، متنكرًا لما سواها، وقبل أن يتنكَّر كذلك لحركة (جيل البيت)، التي شيطنها قبل مفارقتها بعبارة عنت الكثير يومذاك (حصان طروادة الشُّيوعي)، كان ذلك حين ثار غضبه في أواخر حياته، ونشرَ مقال (من بعدي، الطوفان) هاجم فيه أصدقاءه السابقين بشراسة. بعد نشر هذا المقال بأيام فقط، وتحديدًا في فجر يوم 21 أكتوبر/تشرين الأول 1969؛ توفي جاك كيرواك بسبب نزيف في المعدة جرَّاء إدمانه الكحول.. واليومَ بعد أكثر من نصف قرن على رحيله، لا يزال اسمه طريًّا وحيًّا وخِلافيًّا، ولا يزال أدبه باعثًا على الأسئلة الإبداعية الكبرى.
    Mostra libro
  • أغنيات مشرقية - cover

    أغنيات مشرقية

    أبو حيان التوحيدي

    • 0
    • 0
    • 0
    روحي تتطايرُ منّي
    لا أدري من سرقَ القَبس
    الظلمةُ أحلكُ من أن تشقّها أغنيَتي
    لا أدري من أخمَدَ النجوم
    هناكَ من سرقَ هالتي البيضاء
    و رماني في بئرٍ بلا ماء
    هناكَ من طعنَ الطفلةَ في دمي
    و رمى بدُميَتها في سلّةِ الغرباء
    هناكَ من أشعلَ الحربَ
    بين أخي و أخي
    Mostra libro
  • The curse of the Pharaonic temple - A horror and mystery novel - cover

    The curse of the Pharaonic...

    Hayam Bayoumi

    • 0
    • 0
    • 0
    It is an adventure that takes us to the fantasies of ancient and prehistoric times and a journey of torment and horror into the interior of the earth.
    Mostra libro
  • أنت وأنا - cover

    أنت وأنا

    والتر فريدريك ميفيل

    • 0
    • 0
    • 0
    قال اللورد بيرون: «من أكبر المصائب على المؤلف أن يترجم إلى لغة أجنبية»؛ ذلك لأنه من المستحيل أن تتفق تراكيب الجمل في مختلف اللغات، والقالب الذي يختاره الكاتب أو الشاعر ليُفرغ فيه معانيه لا يمكن أن يكون واحدًا فيها كلها، وإذا نحن حاولنا أن نترجم ما نريد ترجمته حرفيًّا للمحافظة على القالب ما أمكن أسأنا إلى المؤلف من حيث لا ندري، وإلى أنفسنا بما نقع فيه من غرابة التعبير وركاكة الإنشاء.
    هذا ما نراه كل يوم في أكثر ما نقرؤه في الكتب والمجلات والجرائد من المقالات العلمية والطبية وسواها التي تبدو أعجمية بألفاظ عربية. فالترجمة الحرفية ليست بالطريقة المثلى لحفظ جمال الأصل أو الوصول إلى أثرها في ذهن القارئ العربي. حسب المترجم أن يتفهَّم معاني الكاتب ويدخل في إهابه - إذا سُمح لي بهذا التعبير - ثم يجتهد أن يقدم للقارئ قالبًا عربيًّا لا ينفر منه ذوقه ولا يأباه سمعه.
    Mostra libro
  • دين الحب في زمن الحرب - cover

    دين الحب في زمن الحرب

    محمد الصوياني

    • 0
    • 0
    • 0
    هل يأتي زمن على الناس يسقط فيه حرف ( الراء) من كلمة الحرب، ليعيش الإنسان على وجه هذا الكوكب زمن الحب؟ واذا استحال ذلك فهل من الممكن أن تكون الاغلبية جيشًا للحب يحاصر القلة التي لا تعرف كيف تعيش الا اجواء الحرب؟ ربما يكون ( دين الحب في زمن الحرب)، خطوة على الطريق.
    Mostra libro
  • رجل واحد لا يكفي - cover

    رجل واحد لا يكفي

    ليو تولستوي

    • 0
    • 0
    • 0
    أُخرِجك منّي..
    مثلما يخرجون رصاصة
    ثم أعيد ترتيب المكان للأسماء البعيدة
    أخرجك مني
    شجرة تفاح وحيدة في الربيع،
    ثم أملأ الفراغ بألوان خشبية،
    وأجلس..
    لأراقب الغابة البعيدة التي كنتَ تحجبها
    أخرجك مني
    مثلما يخرجون أثاث بيت فيه حبيبان..
    
    
    
    اختلفا فهجراه
    وبات باردا..
    Mostra libro