Unisciti a noi in un viaggio nel mondo dei libri!
Aggiungi questo libro allo scaffale
Grey
Scrivi un nuovo commento Default profile 50px
Grey
Iscriviti per leggere l'intero libro o leggi le prime pagine gratuitamente!
All characters reduced
Historias del mundo para una cultura de paz - Propuestas para el aula - cover

Historias del mundo para una cultura de paz - Propuestas para el aula

Héctor Barreiro

Casa editrice: Los Libros de La Catarata

  • 1
  • 4
  • 0

Sinossi

La educación para la paz debe ser un elemento presente durante toda la etapa escolar. Si queremos alcanzar el fin de los conflictos armados, la discriminación y el odio en el mundo, hemos de fomentar desde la infancia un tipo de educación que subraye la importancia de no cometer los mismos errores del pasado y de construir una sociedad pacífica y justa para todos. En la actualidad sabemos que la paz es mucho más que la ausencia de guerra, dado que implica otras complejidades multidimensionales, tales como la avaricia, el consumo exacerbado, el cambio climático, la desigualdad y las violencias en plural. Es necesario trabajar estos temas en la escuela para acompañar a los y las jóvenes en las exigencias y desafíos grupales del mundo contemporáneo. Este libro pretende convertirse en una herramienta útil y amena para ayudar a construir una cultura de paz desde el aula, mediante una gran variedad de cuentos, fábulas, anécdotas y relatos que recorren los cinco continentes, numerosas propuestas de actividades que inviten al alumnado a la lectura, el debate y la reflexión, y recursos adicionales para los docentes.
Disponibile da: 23/02/2022.

Altri libri che potrebbero interessarti

  • El profesor mediador del aprendizaje - Premio extraordinario de tesis doctoral - cover

    El profesor mediador del...

    Lorenzo Belmonte Tébar

    • 0
    • 0
    • 0
    Conocer innovadores programas cognitivos y disponer de buenos instrumentos pedagógicos son requisitos mínimos para fundamentar una renovación pedagógica, para culminar dominando las prácticas buenas y la aplicación exitosa de esas teorías y programas. Uno de los programas que más aporta al docente en su labor formadora y que más ayuda a potenciar las habilidades de pensamiento de los alumnos es el Programa de Enriquecimiento Instrumental del Prof. Reuven Feuerstein: probablemente el que se ha usado más ampliamente y al que más pruebas de campo se le han hecho, según R. Sternberg.
    Este estudio del Prof. Lorenzo Tébar es realmente una obra importante y pionera que está inspirada en otros investigadores, para continuar sus pasos en beneficio de un mundo que necesita continuidad más que nunca, para existir más allá de los cambios producidos por la vida en nuestra época. (Dr. Reuven Feuerstein).
    Se puede constatar en la obra el profundo conocimiento y la presencia sistemática sobre la actitud mediadora del profesor y las enormes aportaciones del Programa del Profesor Feuerstein para ese positivo cambio de actitudes. Estamos ante un verdadero nuevo paradigma en Educación. (Dr. Jo. Lebeer).
    Se trata de una obra iluminadora y motivadora, nacida de la experiencia, de la observación y de la reflexión compartidas, sobre la imprescindible labor del educador-mediador en la educación, con claridad de ideas y riqueza de recursos, orientada a ayudar a los docentes a construir y estructurar la mente de los alumnos, desarrollando sus potencialidades, enseñando a aprender y a pensar para la sociedad del conocimiento y formar personas autónomas, capaces de seguir aprendiendo toda la vida.
    
    Una obra que clarifica el sentido educativo de la mediación y que brinda una valiosa ayuda a los educadores en el camino de su profesionalización y para recuperar la autoestima en una tarea de enorme valor y trascendencia.
    Mostra libro
  • El kairós educativo - Re-significar la formación docente desde la práctica del formador - cover

    El kairós educativo -...

    Virginia Gonfiantini

    • 0
    • 0
    • 0
    En los albores de la modernidad, la escuela recibió un claro mandato respecto a su función social. No cabían dudas respecto a la tarea de formar para el trabajo, la cohesión, la movilidad social y la construcción de la nacionalidad y del Estado moderno. Hoy tal mandato está cuestionado. Los signos de fragmentación social e insuficientes respuestas de la educación para garantizar la movilidad social ascendente, la irrupción de los fenómenos de globalización y reivindicación de identidades sociales, desintegran la construcción de un imaginario nacional, alejándose del momento fundacional del sistema educativo.
    Frente a tal situación, los educadores y la formación docente quedan «a la intemperie», sin herramientas para encontrar una alternativa. ¿Qué implica entonces, re-significar la formación docente? Simplemente, intentar apropiarnos de nuestra profesión y vocación. Es decir, comenzar a desentrañar el vasto campo de la formación docente, para generar herramientas que nos permitan ser responsables de nuestros actos, conscientes y responsables, a la vez que transformadores. En síntesis, desentrañar y recuperar la reflexión de las prácticas pedagógicas para evitar el activismo sin sentido, motivado únicamente por el afán de obtener resultados (aprobados y acreditables), cumplir una función (transmitir contenidos) o mantener ocupados a los alumnos para que no causen molestias (disciplinar). Ello implica introducir a esta formación en el contexto de las habilidades y competencias del siglo XXI, con una firme impronta que permita la creatividad y la innovación, el pensamiento crítico, la autonomía y el respeto a la diversidad. Su arista compleja y dialógica, es la que permitirá asumir la necesidad de una formación continua.
    Mostra libro
  • Guíaburros Aprender Inglés - Vademecum para asentar las bases de la lengua Inglesa - cover

    Guíaburros Aprender Inglés -...

    Delfín Carbonell

    • 3
    • 10
    • 0
    Un libro en el que encontrarás miles de palabras de la A a la Z, perfectamente explicadas por Delfín Carbonel,Doctor en Filología Románica y Licenciado en Filosofía y Letras en la Universidad Complutense.
    
    Ha colaborado en: Espiral, Cuadernos Hispanoamericanos, Duquesne Hispanic Review, Revista de la Universidad de Yucatán,  Actas do Primer Coloquio Galego de Fraseoloxia, Revista Galega de Ensino, Huffington Post, VOXII, Fox News, etc. 
    
    Entre sus publicaciones más relevantes destacan: Escribir y comunicar en inglés, (Anaya/Oberón, 2017); Phonética inglesa (Anaya 2015); Escribir bien (Anaya, 2014); Gramática inglesa (Anaya, 2013); La lengua de Cervantes (Serbal 2011); El laberinto del idioma ingles (Serbal 2009); Diccionario panhispánico de citas (Serbal, 2008); Diccionario soez de uso del español cotidiano (Serbal, 2007); Diccionario de clichés (Serbal, 2006); Diccionario de modismos, inglés y castellano (Serbal, 2004); Breve diccionario coloquial inglés y castellano (Serbal, 2004); Diccionario panhispánico de refranes, de autoridades... (Herder, 2002); Gran diccionario de argot (Larousse, 2000); Diccionario inglés y castellano de argot y lenguaje informal (Serbal, 1997); Diccionario de refranes (Serbal, 1996); Diccionario fraseológico (Serbal, 1995); Diccionario malsonante (Istmo, 1992).
    Mostra libro
  • Metáforas de sentencias judiciales de Estados Unidos trasladadas a la doctrina y la jurisprudencia de la Argentina - Su traducción al español - cover

    Metáforas de sentencias...

    Marisa Alejandra Nowiczewski

    • 0
    • 0
    • 0
    Una de las críticas más recurrentes al discurso jurídico español se refiere a su oscuridad e impenetrabilidad.  En particular, el uso de la metáfora, entre otras figuras del lenguaje, representa uno de los factores que contribuyen a que el discurso jurídico resulte incomprensible aun para aquellos familiarizados con el mundo del derecho. Esto se debe a que, en muchos casos, se adoptan figuras o ideas propias del derecho estadounidense mediante procedimientos de trasvase, como la traducción literal, que cuando se aplican como misma y única estrategia de traducción conducen a un fracaso comunicacional entre el emisor experto y sus receptores, ya sean legos o miembros de la comunidad jurídica. En relación con la traducción al español de metáforas de sentencias judiciales de EE.UU. que se emplean en la jurisprudencia y la doctrina de la Argentina, consideramos que la reproducción de la misma imagen en la lengua meta (Newmark, 1988) o traducción literal es el procedimiento más utilizado para traducir las metáforas del inglés al español. Es de destacar que no existen trabajos de investigación, en la Argentina o en otro país hispanohablante, cuyo objetivo sea el estudio de este procedimiento de traducción en particular aplicado a la metáfora jurídica. En este trabajo de tesis analizamos las metáforas mencionadas a partir del enfoque lingüístico-cognitivo propuesto por Lakoff y Johnson (1980), abordamos su traducción al español y aportamos evidencia empírica que permite corroborar nuestra hipótesis. Compilamos un corpus de veinte metáforas presentes en sentencias de tribunales de EE.UU. y de textos de jurisprudencia y de doctrina de Argentina que incluyen esas metáforas. Se proce al análisis contrastivo de las metáforas en los textos de partida y sus traducciones en los textos de llegada mediante un modelo que parte de una aproximación translation-oriented (Nord, 1991a) y del examen de los factores extratextuales e intratextuales que propone la autora (1991a) y que han abordado las teorías de análisis del discurso. 
    
    One of the most frequent criticisms leveled at legal discourse in Spanish is that it is obscure and impenetrable in nature. The use of metaphor, among other figures of speech, is a major contributing factor in making legal discourse incomprehensible even to those familiar with the world of law. The reason for this is that in many cases, legal devices or concepts of American Law are adopted by means of translation methods such as literal translation which, when systematically applied as the only strategy, usually lead to communication failures between expert source text producers and target text receivers, whether laymen or legal professionals. In this thesis, we argue that reproducing the same image in the target language (Newmark, 1988) or literal translation is the most widespread method to translate, from English into Spanish, metaphors in U.S. court opinions that are employed in Argentine court decisions and scholarly texts.  It should be noted that previous work, whether from Argentina or other Spanish-speaking countries, has failed to address this method in particular as applied to the translation of legal metaphors. In this study, we analyze the metaphors mentioned above using the cognitive-linguistic approach to metaphor launched by Lakoff & Johnson (1980), discuss their translation into Spanish, and provide empirical evidence to support our claim. We assembled a corpus of twenty metaphors in U.S. court opinions, and of Argentine court decisions and scholarly texts including those metaphors. Using the corpus, we compare the metaphors in the source texts and their translations in the target texts by using a model that is based on (i) a translation-oriented text analysis (Nord, 1991a), and (ii) the assessment of intratextual  and extratextual factors proposed by Nord (1991a) and and extratextual factors proposed by Nord (1991a) and addressed by discourse analysis theories.
    Mostra libro
  • Neuronas para la emoción - Cómo la neurociencia comienza a descifrar los circuitos de tus emociones - cover

    Neuronas para la emoción - Cómo...

    Xurxo Mariño

    • 0
    • 0
    • 0
    Una aproximación innovadora y actualizada a las emociones humanas. Descubre cuáles son y por qué las tenemos a partir de infinidad de experimentos, investigaciones y casos clínicos.
    No te engañes, por muy racional que seas, necesitas emociones para guiar tu vida. El en­tusiasmo que te impulsa en muchos momentos, el miedo que te paraliza o la alegría que envuelve algunas interacciones sociales no son casuales, sino que se trata de útiles herra­mientas que ha perfilado la evolución. Y es que las emociones te permiten tomar mejores decisiones y que tu comportamiento se adapte con eficacia a las cir­cunstancias de cada momento.
    En los últimos años, las investigaciones en neurociencia han comenzado a desvelar los circui­tos que, en lo más profundo de tu encéfalo, gestionan el despliegue de las emociones básicas, aquellas que compartimos con muchos otros animales. Y han aparecido muchas sorpresas. Todo indica, por ejemplo, que hay una emoción que genera entusiasmo o motivación, que está detrás de los demás estados afectivos; que hay una estrecha relación entre el pánico que siente un bebé cuando se siente solo y la tristeza de un adulto; o que los circuitos ner­viosos que, en la infancia, nos impulsan al juego son los mismos que más adelante se encienden cuando nos mostramos alegres.
    De todo ello y de muchas cosas más va este libro. Por primera vez, podemos comenzar a hablar de emociones apoyados en el conocimiento que nos proporciona la ciencia, y esto también permite que nos conozcamos un poco mejor y que tengamos explicaciones cada vez más completas sobre la génesis de nues­tro comportamiento.
    Xurxo Mariño es neurocientífico y divulgador. Es el responsable de la sección de neurociencia del programa de divulgación científica Órbita Laika. Para Shackleton Books también ha publicado el libro "La conquista del lenguaje".
    Mostra libro
  • Cartas a un joven médico - cover

    Cartas a un joven médico

    Federico Ortiz Quezada

    • 0
    • 0
    • 0
    Una obra que conjuga las dos grandes pasiones de Federico Ortíz Quesada: la medicina y la literatura. El Dr. Federico Ortíz Quesada, miembro del Comité de exprofesores del Hospital de Especialidades del Centro Médico Siglo XX, devela a través de 28 cartas la íntima relación entre la reflexión filosófica y el estudio de la medicina... Las cartas literarias han sido un medio privilegiado para que los sabios de diversas disciplinas transmitan sus conocimientos a los jóvenes, ansiosos o inseguros por iniciarse en su profesión. Pero esta preocupación por compartir los conocimientos y experiencias de toda una vida no es exclusiva de escritores y artistas; también la comparten los hombres de ciencia, y tal es el caso de Federico Ortiz Quezada. A través de 28 cartas, el doctor Ortiz Quezada se manifiesta por una medicina con vocación humanista, al tiempo que reflexiona sobre el sentido último de esta profesión, sobre la naturaleza del sufrimiento y sobre la condición pluridimensional del ser humano. Asimismo, hace una severa crítica de los principales vicios de la medicina moderna: la superespecialización, la tecnificación y la burocratización. Este libro puede leerse como una historia de la ciencia médica, cuyo foco o eje rector es la relación entre escritura y medicina, pues para el doctor Federico Ortiz Quezada ambas disciplinas persiguen el mismo fin: la comprensión del hombre y lo humano. Una y otra se complementan en la misma búsqueda.
    Mostra libro