Unisciti a noi in un viaggio nel mondo dei libri!
Aggiungi questo libro allo scaffale
Grey
Scrivi un nuovo commento Default profile 50px
Grey
Iscriviti per leggere l'intero libro o leggi le prime pagine gratuitamente!
All characters reduced
La impaciencia - cover

La impaciencia

Guillermo Morales Sillas

Casa editrice: La Bella Varsovia

  • 0
  • 1
  • 0

Sinossi

«Todo ha cambiado.» Se advierte en uno de los poemas de La impaciencia, y se insiste: «todo ha cambiado.» Ha sucedido así, o no: a esa sensación contradictoria —a esa duda que nadie nos obliga a resolver— se enfrenta Guillermo Morales Sillas. 
Este es un libro de poemas que tiene que ver con lo que ocurre y con lo que no ocurre, con aquello que se espera o se adivina o se intuye, y sin embargo nunca se concreta. Es también un libro de poemas que sin embargo huye de la sensación del fracaso o la decepción, o no: un libro de poemas que unas veces habla sobre el fracaso o la decepción, otras sobre la plenitud y la alegría, y que también se sienta a mirar sin más, a que la vida se complique o se arregle. 
La impaciencia nos cuenta la rutina y nos cuenta también la trascendencia, sin entenderlas como antónimas; habla de la familia —de la que venimos, a la que vamos— y de la soledad, del amor y la costumbre, del trabajo y del ocio, del paisaje no como adorno sino como elemento con voz y casi voto. Guillermo Morales Sillas maneja el lenguaje como quiere, con feliz deseo de experimentar, y maneja el humor y la ironía, y mantiene que «todo ha cambiado», pero también que «sale un sol nuevo.» 
Este libro se decide y no. Quizá se trate de que nos enfrentamos a todo con demasiada prisa: estos poemas ensayan otros ritmos.
Disponibile da: 28/11/2022.
Lunghezza di stampa: 60 pagine.

Altri libri che potrebbero interessarti

  • Paraíso (Comedia) - cover

    Paraíso (Comedia)

    Dante Alighieri, José María Micó...

    • 0
    • 0
    • 0
    Hay obras maestras, como el Quijote, que los autores empiezan sin plan preciso ni determinado: van haciendo de la necesidad virtud, rizando el rizo de la invención. Pero la Comedia pertenece a otra categoría: es el resultado de la deliberación y la perseverancia de Dante. Exiliado de Florencia y condenado a la hoguera, fue incluso contumaz, pues insistió en el imperdonable «error» de crear algo profundamente nuevo y personal. Dramática y tenebrosa en el Infierno, pictórica y melancólica en el Purgatorio y luminosa y musical en el Paraíso, la Comedia es a la Edad Moderna lo que la Odisea a la Antigüedad. Esta nueva traducción de José María Micó, melódica e inspirada, invita al lector de habla hispana a adentrarse en el singular universo dantesco y acompañar al poeta en su viaje por los tres reinos ultramundanos.
    "En la base de toda la obra, el lector se encuentra aquella humanitas que acabaría definiendo al humanismo de las generaciones posteriores. El libro abre las puertas de la modernidad literaria."—Jordi Llovet, El País - Babelia
    "Todos los lectores cultos iremos al más allá dos veces, una con Dante y otra con la muerte. Por fin hay una versión bilingüe perfecta, inteligible y melódica."—Fernando Savater, El País
    "Vertida al español en endecasílabos sueltos, con rimas asonantes no sistemáticas, respetando la sintaxis original, la Comedia de Micó fluye como una novela."—Jorge Carrión, The New York Times
    "Ideal para cualquier tipo de público, ya que el texto se presenta con un estilo y una introducción al alcance de todo abanico de lectores."—Toni Montesinos, La Razón
    "Se aprecia la mano del poeta e incluso la del músico, pues ambas cualidades confluyen en un traductor que ha optado por respetar la estructura de la octava, pero no la rima. Sobria, manejable y elegantemente compuesta."—Ignacio F. Garmendia, Revista Mercurio
    "Sin duda la manera definitiva de zambullirse en el poema más perfecto de la historia."—Joyce
    Mostra libro
  • Ready - cover

    Ready

    María Salgado

    • 0
    • 1
    • 0
    Ready es el primer libro de María Salgado, si bien ella ya había publicado anteriormente los poemarios ferias y 31 poemas. El libro iba a ser escrito en una noche, la del 26/08/06. La noche se prolongó hasta el 10/03/011. Más de cuatro años de trabajo dieron con un texto denso y complejo, conceptual y lírico, despreocupadamente ambicioso y, por lo mismo, excesivo.
    Mostra libro
  • Mediante - cover

    Mediante

    Adriano Galante

    • 0
    • 1
    • 0
    Estamos rodeados por tantas abstracciones que cuando alguien se inventa sus propios puntos de referencia provisionales, también crea los nuestros. MEDIANTE es aquello que encontramos en los momentos, breves pero intemporales, en los que todo se adapta a todo y renombramos los lugares, descubriendo su poesía. Adriano Galante no es un escritor al uso, sino un narrador múltiple que utiliza una particular fórmula para contar pequeñas historias que duran lo que dura una canción —o un relámpago— MEDIANTE es el banco donde se sienta para contemplar la vida mientras pasa, con esa forma suya de mirar el mundo a un tiempo apasionada y flemática que parece abarcarlo todo. MEDIANTE es el volumen n.º I7 de la colección inédita de poesía de Adriano Galante, 'Preposicionarse' [2006– 2029], y primero que se publica hasta la fecha.
    Mostra libro
  • Dios también es una perra - cover

    Dios también es una perra

    María Paz Guerrero

    • 0
    • 0
    • 0
     Este tercer poemario de María Paz Guerrero está habitado por una serie de personajes: una gata ciega que se golpea contra todo lo que se encuentra; unos cuerpos que se hacen exámenes médicos para medir el avance de la enfermedad en los órganos; unas piernas que ya casi no se sostienen hasta que se desploman; un lenguaje que se va desenredando como una pita de cometa; unas repeticiones y versos atravesados y transformados por canciones de Héctor Lavoe, Henry Fiol y Simón Díaz.
    La estructura del libro también es novedosa. Tiene una unidad que se configura a partir de las repeticiones de personajes y versos que reaparecen ligeramente transformados, cada vez. Se diferencia de libros que reúnen una multitud de poemas singulares. Por su parte, el lenguaje parece muy simple, casi hablado, con una sintaxis extraña, cortada, rota. Es una apuesta por una poesía musical con unas imágenes crudas, lo que lo diferencia de la poesía metafórica de imágenes abstractas.  
    Mostra libro
  • Mi vida en 30 versos y una milonga maltrecha - cover

    Mi vida en 30 versos y una...

    Ruben Alfons

    • 0
    • 0
    • 0
     Mi vida en treinta versos y una milonga maltrecha 
    de Rubén Alfons 
    Este no es un libro de poesía con corbata ni pretensión de altar. 
    Es un mate largo entre vos y un tipo que vivió —y escribió— a pata, con los pies en la tierra, el corazón lleno de preguntas, y una voz que rezonga, ríe y se emociona como buen uruguayo que no se calla ni aunque le tiemble la voz. 
    Rubén Alfons te invita a recorrer su vida en versos que no buscan agradar, sino decir lo que duele, lo que salva, lo que todavía late. 
    Dividido en tres partes, este poemario atraviesa la infancia con humor e ironía, la juventud con crudeza y esperanza, y la madurez con reflexión, verdad y ternura. 
    Entre chancletas rotas, pan flauta guardado en el bolsillo, laburos duros, besos inconclusos, adioses sin aviso y nietos que no paran de multiplicarse, el autor construye un retrato generoso de lo vivido. 
    Una poesía humana, orgánica, con palabras de barrio 
    y silencios que dicen más que cien metáforas vacías. 
    Y cuando todo parece cerrar, llega Una milonga maltrecha: un epílogo que se canta con voz ronca y alma entera, como los finales que no terminan del todo. 
    Este libro no es para especialistas. 
    Es para quienes alguna vez sintieron que la vida se les pasó volando, pero les quedó algo en el pecho que necesitaba decirse. 
    Sin mucho firulete, pero con raíz.
    Mostra libro
  • La religión de mi tiempo - cover

    La religión de mi tiempo

    Pier Paolo Pasolini

    • 0
    • 0
    • 0
    Pasolini no solo fue el principal cineasta de su generación en Italia, sino también el mayor poeta. Poseedor de diferentes lenguajes estéticos, llamaba a sus películas «cine-poemas». Fue un intelectual incómodo e incalificable, un erudito lingüista, filólogo y teórico de la literatura, además de un humanista que manejaba con soltura varias lenguas y se movía cómodo en el mundo de la filosofía, el materialismo histórico, el psicoanálisis, la antropología cultural y la historia del arte o de las religiones, lo que le hace prácticamente incomparable con ningún otro intelectual del siglo xx.
    
    
    Esta edición bilingüe presenta su principal obra poética desde 1957 a 1971, con traducción del excelente poeta, experto en poesía italiana, Martín López-Vega. Suyo ha sido el reto de traducir la poesía de Pasolini, una mezcla de tragedia, lucidez crítica y un goce dionísiaco que abre los sentidos a la experiencia física (y metafísica) de la vida siempre al borde de la catástrofe.
    Mostra libro